Les quatre victimes furent trouvées dans un rayon de moins de 40 km, des bois de " Black Water. " | Open Subtitles | تم العثور على أربع ضحايا القتل داخل دائرة نصف قطرها 25 ميل ، بلاك ووتر وودز. |
Notre système, qui a été primé, peut détecter et localiser n'importe quel téléphone portable dans un rayon de 3 km. | Open Subtitles | نظامنا الحائز على جائزة يمكن الكشف، ويشير أي هاتف خلوي داخل دائرة نصف قطرها ثلاثة كيلومترات. |
Il convient de noter à cet égard qu'une zone d'accès réglementé circulaire de 2,5 km2 aurait un rayon de 892 mètres environ. | UN | وبهذا الخصوص لا بد من ملاحظة أن منطقة الوصول المنظم المستديرة بمساحة ٥,٢ كم٢ يكون لها نصف قطر بقرابة ٢٩٨ متراً. |
Quand elle explosera, elle lâchera des particules et tout ce qui sera dans un rayon de 8 kilomètres sera contaminé. | Open Subtitles | هذا الشيء إشعاعي عندما تنفجر ستنتشر الحمولة في الهواء و كل شيء داخل نطاق 5 أميال |
Peut-être que Dieu va éclairer d'un rayon de soleil cette obscurité, ma Dame. | Open Subtitles | ربما يسلط الرب شعاع من الأمل على هذه الظلمة يا سيدتي |
Le GPS du télephone indique qu'il devrait être dans un rayon de 150 mètres. | Open Subtitles | متموضع الهاتف يشير إلى أنّه في محيط نصف قطره 500 قدم. |
J'utilise le point où le corps a été retrouvé comme axe, on cherche dans un rayon de 80 kms. | Open Subtitles | حسناً، إستخدام الفنادق ونفاية الجسم كنقاط محور نحن نبحث عن دائرة نصف قطرها 50 ميلا |
Les viandes du fermier Vincent ne sont distribuées... que dans un rayon de 150 km. | Open Subtitles | حسنا, مزارع فينسنت توزع اللحوم فقط داخل دائرة نصف قطرها مائة ميل. |
Nous avons fouillé dans un rayon de 10 kilomètres autour de la porte... sans trouver de trace d'une activité minière des Goa'ulds. | Open Subtitles | و لقد مشطنا دائرة نصف قطرها 10 كيلومتر حول البوابة بدون أى أثر لمحاولات تعدين حديثة بواسطة الجواؤلد |
Les radiations peuvent affecter un rayon de 50 km. | Open Subtitles | يكفي الإشعاع في تلك الشاحنة ليغطي دائرة نصف قطرها 50 كلم |
Il n'y a aucun enregistrement de déplacement de failles dans un rayon de 160 km autour d'ici. | Open Subtitles | ليس هناك سجل من حركة خط خطأ داخل دائرة نصف قطرها 100 ميل هنا. |
Au lieu de ça, il a créé 50 avions-fantômes dispersés sur un rayon de 16 km. | Open Subtitles | أجل .. بدلاً من ذلك قام خمسون طائرة وهمية تنتشر في دائرة نصف قطرها عشرة أميال |
Au début, le blocus était imposé dans un rayon de 80 kilomètres autour de la côte de Bougainville puis a été ramené à 12 milles nautiques. | UN | وفي البداية، كان الحصار مفروضاً على نصف قطر يبلغ ٠٨ كيلومتراً حول شاطئ بوغانفيل، لكنه خفض لاحقاً إلى ٢١ ميلا بحرياً. |
Le souffle ne s'arrête pas à un rayon de 5 kilomètres. | Open Subtitles | نصف قطر الانفجار لا يتوقف فقط عند ثلاثة أميال |
Prélevez de la vase dans un rayon de 3 m sur 10 cm de profondeur. | Open Subtitles | اجمع الطمي، من نصف قطر ذو ثلاثة أمتار إلى عمق عشرة سم |
Je veux les images de télésurveillance dans un rayon de 6 pâtés de maisons. | Open Subtitles | أريد جميعالتسجيلات من جميع كامرات المراقبة في نطاق 6 مربعات سكنية |
Je suis la seule personne dans un rayon de 100 kilomètres ne souhaitant pas votre mort. | Open Subtitles | لكنني الشخص الوحيد في نطاق 100 ميل من هنا لا يرغب في موتك. |
Et maintenant c'est un rayon de déchets. | Open Subtitles | فقط البهجة تسقط على و الأن انها شعاع من القمامة |
Elles devaient être déclenchées dans un rayon de deux blocs. | Open Subtitles | يجب أن يتم تشغيلهم في محيط مربعين سكنيين |
Le dispositif couvre un rayon de 150 kilomètres autour de l'aéroport de Goma et peut être déplacé si nécessaire. | UN | وتغطي الخطة محيط دائرة قطرها 150 كيلومترا من مطار غوما، بما يشمل خيار النقل متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Je ne peux pas croire que j'ai étudié tous les supermarchés dans un rayon de moins de 50 kilomètres pendant un mois. | Open Subtitles | لا أكاد أصدق ، لقد درست كل الأسواق المركزية بقطر 50 ميل لمدة شهر. |
L'accès raisonnable a été globalement défini comme la fourniture d'au moins 20 litres d'eau par personne et par jour à partir d'une source située dans un rayon de 1 kilomètre au plus de l'habitation de l'utilisateur. | UN | وقد عُرِّفت إمكانية الوصول المعقولة تعريفا واسعا على أنها توافر ما لا يقل عن 20 لترا لكل شخص يوميا من مصدر يقع في حدود مسافة كيلومتر واحد من مسكن المستعمل. |
Le Ministère de l'éducation et de la culture recommande en principe que les élèves des zones rurales fréquentent des établissements situés dans un rayon de 5 km de leur domicile. | UN | والسياسة التي توصي باتباعها وزارة التربية والثقافة هي أن يداوم التلاميذ المقيمون في المناطق الريفية في مدارس لا تبعد أكثر من ثلاثة أميال عن منازلهم. |
Elle peut recevoir des images terrestres dans une zone d'un rayon de 3 000 km, ce qui englobe une partie importante de l'Europe et de l'Asie. | UN | والمحطة قادرة على استقبال صور الأرض داخل مساحة يبلغ نصف قطرها 000 3 كيلومتر، تغطي جزءا هاما من آسيا وأوروبا. |
Alerte ; tous les agents sur ce débile mental dans un rayon de 70 km. | Open Subtitles | أريد كل الضباط والوحات والأقسام لمسافة خمسين ميل تنذر عن هذا المخبول |
Elle sera néanmoins capable de réagir rapidement face à toute situation d'urgence qui pourrait se produire et de mener une action humanitaire dans un rayon de 150 kilomètres. | UN | إلا أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تتمتع بالقدرة اللازمة للاستجابة فورا لحالة طوارئ متوقعة وللاضطلاع بالمشاريع اﻹنسانية في منطقة يبلغ قطرها ١٥٠ كيلومترا. |
En ce qui concerne les pêches exploratoires dans de nouvelles zones de pêche, la fermeture temporaire d'un rayon de deux milles autour de la position signalée serait également mise en œuvre. | UN | أما بالنسبة لمصائد الأسماك الاستكشافية في مناطق الصيد الجديدة، فسيتم أيضا إغلاقٌ مؤقت لمنطقة قطرها ميلان حول الموقع الذي أُبلغ عنه. |
Ce sont les seules personnes portées disparues le mois dernier dans un rayon de 15 km autour de la zone de chasse. | Open Subtitles | هم الاثنان الذين تم الابلاغ عن اختفائهم خلال الشهر الماضى فى محيط 10 اميال من منطقة الصيد |
Ils devaient souvent prendre du recul pour se rappeler qu'ils n'étaient pas un rayon de lumière collectif. | Open Subtitles | كان يتوجب عليهم التراجع و تذكير أنفسهم أنهم ليسو شعاع ضوء جماعي |