Je pense aux guerres civiles et aux conflits incessants qui balaient d'un seul coup des années de travail laborieux au service du développement. | UN | وإنني لأشير إلى الحروب الأهلية والصراعات التي لا نهاية لها والتي تدمر في ضربة واحدة سنوات من الجهود الإنمائية المضنية. |
La mort de Lincoln faisait partie d'un complot bien plus gros de tuer quatre des plus puissants hommes au gouvernement, d'un seul coup : | Open Subtitles | كان الموت لينكولن جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير لقتل أربعة رجال الأقوى في الحكومة في ضربة واحدة: |
Il n'est pas toujours possible, par exemple, de remplacer d'un seul coup les documents imprimés par des documents électroniques. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الاستعاضة عن الوثائق الورقية بالوثائق الإلكترونية دفعة واحدة ليس دائما أمرا ممكنا. |
Notre nom de famille anéanti en un seul coup d'épée. | Open Subtitles | اسم العائلة تم إخماده بضربة واحدة من السيف |
T'en as plus en stock? Qui a pu t'acheter autant de carmin d'un seul coup? | Open Subtitles | نفذت من هو الذي يمكن أن يشتري كلّ هذا في طلقة واحدة |
Un seul mouvement. un seul coup et je vous envoie là où vous devriez être : | Open Subtitles | خطوة واحدة,خطوة واحدة وسوف أرسلك إلى الجحيم حيث تنتمى |
Elles ne proviennent pas d'un seul coup mais de multiples coups infligés en haut des épaules. | Open Subtitles | هذه ليست ضربة واحدة. هذه ضربات متعددة على الكتف. |
un seul coup de poing m'a valu mon surnom... Quick. | Open Subtitles | ضربة واحدة , جلبت لي لقب , سريع |
Tu ne veux pas sauter dans quelque chose qui pourrait régler tous vos problèmes financiers d'un seul coup. | Open Subtitles | أنتِ لا تريدين الإسراع في الدخول لشيء ربما يمكنه أن يحل مشكلاتك المالية في ضربة واحدة |
Il aurait prétendu pouvoir gagner sans porter un seul coup. | Open Subtitles | يُقال بأنه قد يفوز بقتال من دونِ ضربة واحدة. |
Cependant, le Tribunal ne juge pas nécessaire de constituer le fonds de roulement d'un seul coup. | UN | غير أن المحكمة لا ترى ضرورة ﻹنشاء الصندوق دفعة واحدة. |
Deuxièmement, le désarmement nucléaire complet ne peut pas être réalisé d'un seul coup. | UN | ثانيا، لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي الكامل دفعة واحدة. |
En tout état de cause, certaines réalités sociologiques ne peuvent être balayées d'un seul coup. | UN | وعلى أية حال فإن بعض الحقائق الاجتماعية لا يمكن إزالتها دفعة واحدة. |
Si mon intention était de paralyser le système d'un seul coup, je commencerais par ces 15-là. | Open Subtitles | إن أردت أن أعيق النظام بضربة واحدة هذه ستكون ال15 التي سأبدأ منها |
Ce danger affreux et terrible a d'un seul coup modifié radicalement les fondements de la politique de sécurité telle que nous la connaissions. | UN | وهذا الخطر الخفي المرعب غيَّر بضربة واحدة تغييرا هائلا أسس السياسة الأمنية كما نعرفها. |
Tu t'es affaibli. Tu n'y arriveras pas d'un seul coup. | Open Subtitles | أعتقد أنك أصبحت ضعيفاً ولا أعتقد أنك قادر على قتلي بضربة واحدة. |
Le bataillon néerlandais, pour sa part, n’avait pas tiré un seul coup de feu contre les forces serbes qui progressaient. | UN | كما أن الكتيبة الهولندية لم تطلق ولو طلقة واحدة إلى القوات الصربية الزاحفة مباشرة. |
Vous avez disparu sous le nez des hommes de la compagnie des Indes, pillé Nassau sans un seul coup de feu! | Open Subtitles | لقد تخفيت تحت أعين سبعة من وكلاء شركة الهند الشرقية لقد سلبت ميناء ناسو بدون إطلاق طلقة واحدة حتي |
Le Royaume—Uni est conscient que les membres de la Conférence ne sont peut—être pas immédiatement prêts à négocier d'un seul coup une interdiction | UN | إننا ندرك أنه قد لا يكون هناك بعد التزام مباشر من جانب جميع اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض من أجل التوصل إلى حظر تام في خطوة واحدة. |
Un officier anonyme a appréhendé avec succès notre suspect sans qu'un seul coup de feu ai été tiré. | Open Subtitles | نجح ضابط مجهول لم يُذكر إسمه بالقبض على المشتبه به دون إطلاق رصاصة واحدة. |
un seul coup de couteau avec un scalpel jetable. Nous cherchons quelqu'un avec une formation médical. | Open Subtitles | .طعنة واحدة بإستخدام مشرط إننا نبحث عن شخص لديه تدريب طبّي |
T'as tort. Tout ce dont tu as besoin, c'est de lui donner un seul coup. | Open Subtitles | أنت تقوم بالامر بالطريقة الخاطئة يارجل كل ما يجب عليك فعله ان تسدد له لكمة واحدة |
Quoi, d'un seul coup tu veux faire copain copain? | Open Subtitles | ماذا، فَجأَةً تُريدُ أن تَكونَ صَديقي؟ |
Mais d'un seul coup, elle prend des rendez-vous avec le maire et elle vous fait venir sans même nous prévenir. | Open Subtitles | لكن , uh، فَجْأة هي أَخْذ الإجتماعاتِ مَع رئيسِ البلدية ويَدْعو فيك كُلّ بدون نَعْرفُ أيّ شئَ حوله. |
Prenez une grosse bouchée du Congrès d'un seul coup. | Open Subtitles | يتخلص من جزء كبير من الكونجرس بضربه واحده |
Inutile de tuer Dieu d'un seul coup pour vendre une arme. | Open Subtitles | لا نحتاج إلى قتل الإله بطلقة واحدة لنبيع السلاح. |
Et d'un seul coup, cette maison est remplie de mamans. | Open Subtitles | الحقّ، وفَجْأة هذا المكانِ يَغْصُّ بالأمَّهاتِ. |