"un seul coup" - Translation from French to Arabic

    • ضربة واحدة
        
    • دفعة واحدة
        
    • بضربة واحدة
        
    • طلقة واحدة
        
    • خطوة واحدة
        
    • إطلاق رصاصة واحدة
        
    • طعنة واحدة
        
    • لكمة واحدة
        
    • فَجأَةً
        
    • فَجْأة
        
    • بضربه واحده
        
    • بطلقة واحدة
        
    • وفَجْأة
        
    • طلقه واحده
        
    Je pense aux guerres civiles et aux conflits incessants qui balaient d'un seul coup des années de travail laborieux au service du développement. UN وإنني لأشير إلى الحروب الأهلية والصراعات التي لا نهاية لها والتي تدمر في ضربة واحدة سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    La mort de Lincoln faisait partie d'un complot bien plus gros de tuer quatre des plus puissants hommes au gouvernement, d'un seul coup : Open Subtitles كان الموت لينكولن جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير لقتل أربعة رجال الأقوى في الحكومة في ضربة واحدة:
    Il n'est pas toujours possible, par exemple, de remplacer d'un seul coup les documents imprimés par des documents électroniques. UN وذكر في هذا الصدد أن الاستعاضة عن الوثائق الورقية بالوثائق الإلكترونية دفعة واحدة ليس دائما أمرا ممكنا.
    Notre nom de famille anéanti en un seul coup d'épée. Open Subtitles اسم العائلة تم إخماده بضربة واحدة من السيف
    T'en as plus en stock? Qui a pu t'acheter autant de carmin d'un seul coup? Open Subtitles نفذت من هو الذي يمكن أن يشتري كلّ هذا في طلقة واحدة
    Un seul mouvement. un seul coup et je vous envoie là où vous devriez être : Open Subtitles خطوة واحدة,خطوة واحدة وسوف أرسلك إلى الجحيم حيث تنتمى
    Elles ne proviennent pas d'un seul coup mais de multiples coups infligés en haut des épaules. Open Subtitles هذه ليست ضربة واحدة. هذه ضربات متعددة على الكتف.
    un seul coup de poing m'a valu mon surnom... Quick. Open Subtitles ضربة واحدة , جلبت لي لقب , سريع
    Tu ne veux pas sauter dans quelque chose qui pourrait régler tous vos problèmes financiers d'un seul coup. Open Subtitles أنتِ لا تريدين الإسراع في الدخول لشيء ربما يمكنه أن يحل مشكلاتك المالية في ضربة واحدة
    Il aurait prétendu pouvoir gagner sans porter un seul coup. Open Subtitles يُقال بأنه قد يفوز بقتال من دونِ ضربة واحدة.
    Cependant, le Tribunal ne juge pas nécessaire de constituer le fonds de roulement d'un seul coup. UN غير أن المحكمة لا ترى ضرورة ﻹنشاء الصندوق دفعة واحدة.
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire complet ne peut pas être réalisé d'un seul coup. UN ثانيا، لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي الكامل دفعة واحدة.
    En tout état de cause, certaines réalités sociologiques ne peuvent être balayées d'un seul coup. UN وعلى أية حال فإن بعض الحقائق الاجتماعية لا يمكن إزالتها دفعة واحدة.
    Si mon intention était de paralyser le système d'un seul coup, je commencerais par ces 15-là. Open Subtitles إن أردت أن أعيق النظام بضربة واحدة هذه ستكون ال15 التي سأبدأ منها
    Ce danger affreux et terrible a d'un seul coup modifié radicalement les fondements de la politique de sécurité telle que nous la connaissions. UN وهذا الخطر الخفي المرعب غيَّر بضربة واحدة تغييرا هائلا أسس السياسة الأمنية كما نعرفها.
    Tu t'es affaibli. Tu n'y arriveras pas d'un seul coup. Open Subtitles أعتقد أنك أصبحت ضعيفاً ولا أعتقد أنك قادر على قتلي بضربة واحدة.
    Le bataillon néerlandais, pour sa part, n’avait pas tiré un seul coup de feu contre les forces serbes qui progressaient. UN كما أن الكتيبة الهولندية لم تطلق ولو طلقة واحدة إلى القوات الصربية الزاحفة مباشرة.
    Vous avez disparu sous le nez des hommes de la compagnie des Indes, pillé Nassau sans un seul coup de feu! Open Subtitles لقد تخفيت تحت أعين سبعة من وكلاء شركة الهند الشرقية لقد سلبت ميناء ناسو بدون إطلاق طلقة واحدة حتي
    Le Royaume—Uni est conscient que les membres de la Conférence ne sont peut—être pas immédiatement prêts à négocier d'un seul coup une interdiction UN إننا ندرك أنه قد لا يكون هناك بعد التزام مباشر من جانب جميع اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض من أجل التوصل إلى حظر تام في خطوة واحدة.
    Un officier anonyme a appréhendé avec succès notre suspect sans qu'un seul coup de feu ai été tiré. Open Subtitles نجح ضابط مجهول لم يُذكر إسمه بالقبض على المشتبه به دون إطلاق رصاصة واحدة.
    un seul coup de couteau avec un scalpel jetable. Nous cherchons quelqu'un avec une formation médical. Open Subtitles .طعنة واحدة بإستخدام مشرط إننا نبحث عن شخص لديه تدريب طبّي
    T'as tort. Tout ce dont tu as besoin, c'est de lui donner un seul coup. Open Subtitles أنت تقوم بالامر بالطريقة الخاطئة يارجل كل ما يجب عليك فعله ان تسدد له لكمة واحدة
    Quoi, d'un seul coup tu veux faire copain copain? Open Subtitles ماذا، فَجأَةً تُريدُ أن تَكونَ صَديقي؟
    Mais d'un seul coup, elle prend des rendez-vous avec le maire et elle vous fait venir sans même nous prévenir. Open Subtitles لكن , uh، فَجْأة هي أَخْذ الإجتماعاتِ مَع رئيسِ البلدية ويَدْعو فيك كُلّ بدون نَعْرفُ أيّ شئَ حوله.
    Prenez une grosse bouchée du Congrès d'un seul coup. Open Subtitles يتخلص من جزء كبير من الكونجرس بضربه واحده
    Inutile de tuer Dieu d'un seul coup pour vendre une arme. Open Subtitles لا نحتاج إلى قتل الإله بطلقة واحدة لنبيع السلاح.
    Et d'un seul coup, cette maison est remplie de mamans. Open Subtitles الحقّ، وفَجْأة هذا المكانِ يَغْصُّ بالأمَّهاتِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more