Finalement, l'État a recommandé qu'il n'y ait plus qu'un seul système d'enseignement public et le système scolaire maori a été abandonné. | UN | بيد أن الدولة قد أوصت في خاتمة المطاف بوجود نظام واحد للمدارس التابعة للدولة وصُفي نظام المدارس الماورية. |
En premier lieu, le progiciel Umoja regroupera toutes les activités d'achat sous un seul système informatique. | UN | وفي المقام الأول، فإن نظام أوموجا سيوحد جميع أنشطة الشراء في إطار نظام واحد لتكنولوجيا المعلومات. |
On aurait pour avantage de combiner en un seul système la connaissance fine des questions financières et celle des rouages institutionnels de l'ONU, apportées respectivement par les examinateurs externes et internes. | UN | وفيما يختص بمزايا هذا الخيار، فهو يجمع بين الخبرات المتعلقة بالمسائل المالية والتنظيمية لدى الأطراف الخارجية والمعرفة بنظام الأمم المتحدة لدى الموظفين الداخليين ويدمجها في نظام واحد. |
Avec le Child Tax Credit, un seul système cohérent d'aide aux familles avec enfants en fonction du revenu sera mis en place. | UN | وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال. |
Il ne devait y avoir qu'un seul système, et les institutions de Bretton Woods devaient s'inspirer des résolutions de l'Assemblée générale comme le prévoyait la Charte. | UN | وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق. |
Toutes prescriptions spécifiques à un seul système de contrôle sont repérées par des notes de bas de page. | UN | وقد تم الإشارة إلى أي شروط محددة تتعلق بنظام واحد فقط من نظم التحكم باستخدام الحواشي. |
Par conséquent, la nouvelle stratégie ne comportera qu'un seul système de suivi et d'évaluation qui intégrera les différents systèmes existants. | UN | ولهذا ستتضمن الاستراتيجية الجديدة نظاما واحدا للرصد والتقييم يوائم بين مختلف النظم الموجودة حاليا. |
Elles soutiennent qu'il ne peut y avoir qu'un seul système économique pour le monde entier : le système à économie de marché. | UN | وتصر تلك البلدان على أنه ينبغي ألا يكون هناك سوى نظام اقتصادي واحد للعالم أجمع، وهو نظام السوق الحرة. |
Il a toutefois été souligné que les pays européens considéraient que le recours à un seul système présentait de grands risques. | UN | غير أنه أشير إلى أن البلدان الأوروبية تعتبر الاعتماد على نظام واحد مجازفة كبيرة. |
Le RoyaumeUni a réduit ses forces nucléaires à un seul système, le système Trident. | UN | لقد قلصت المملكة المتحدة من اعتمادها على الأسلحة النووية إلى نظام واحد هو نظام ترايدنت. |
Même à l'intérieur d'un pays donné, si un cadre de référence d'ensemble peut se révéler utile, il n'est certainement pas nécessaire qu'il existe un seul système dominé par le secteur public. | UN | وحتى داخل البلدان، قد يكون هناك إطار توجيهي عام، إلا أنه ليس من الضروري أبدا وجود نظام واحد يهيمن عليه القطاع العام. |
Au cours des deux prochaines années, le Royaume-Uni aura sans doute ramené son arsenal nucléaire à un seul système d'armes nucléaires, cependant que la France a déclaré son intention de supprimer complètement ses missiles nucléaires terrestres. | UN | ومن المتوقع أن تكون المملكة المتحدة، خلال عامين، قد حولت ترسانتها النووية إلى نظام واحد لﻷسلحة النووية، بينما أعلنت فرنسا نيتها اﻹلغاء التام لنظام قذائفها النووية ذات القاعدة البرية. |
Le système est maintenant stabilisé, ce qui confirme la validité et la solidité de sa conception, nonobstant la complexité de la tâche consistant à intégrer complètement toutes les applications en un seul système. | UN | وقد استقر هذا البرنامج التطبيقي اﻵن وتأكدت صلاحية التصميم ومتانته رغم التعقيد الذي كان يكتنف الدمج الكامل لجميع البرامج التطبيقية في نظام واحد فقط. |
Troisièmement, il faut améliorer et simplifier le processus d'accréditation en créant un seul système d'accréditation et en rationalisant certains aspects du processus. | UN | ثالثا، ينبغي أن تتحسن عملية الموافقة على أوراق الاعتماد وأن تيسر بوضع نظام واحد لاعتماد الأوراق وتسهيل بعض جوانب العملية. |
La combinaison des produits de plusieurs systèmes interopérables permettrait d'obtenir de meilleurs résultats que l'utilisation d'un seul système. | UN | ولاحظت الحلقة أن من شأن نواتج النظم المتعددة ذات الاستخدام المتبادل، إذا جمعت معا، أن توفر أداء محسنا لا يمكن أن يتحقق بواسطة نظام واحد. |
En conséquence, notre capacité nucléaire se limite désormais à un seul système, le système Trident. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض اعتمادنا على الأسلحة النووية إلى نظام واحد هو تحديداً نظام Trident. |
:: un seul système national de suivi et d'évaluation aidant les pays à mettre en place un système unique fonctionnel de collecte et d'analyse des données au niveau national, et répondant aux besoins des donateurs et des responsables de programmes. | UN | :: نظام واحد متفق عليه للرصد والتقييم على الصعيد القطري، ونظام واحد لجمع وتحليل البيانات العملية على الصعيد القطري يلبي احتياجات كل من المانحين ومنفذي البرامج |
Le HCR a fait valoir que la collaboration pouvait être encouragée, avec des accords cadres en vue de l'octroi de licences, mais qu'à son avis on ne pouvait s'attendre à ce que l'ensemble des organismes des Nations Unies choisissent un seul système. | UN | وعلقت المفوضية بأن التعاون يمكن تشجيعه، باتفاقات إطارية للحلول القائمة على إصدار التراخيص، ولكنه لا يمكن أن يتوقع في رأيها أن تختار منظومة الأمم المتحدة بأكملها نظاما وحيدا. |
Le HCR a fait valoir que la collaboration pouvait être encouragée, avec des accords cadres en vue de l'octroi de licences, mais qu'à son avis on ne pouvait s'attendre à ce que l'ensemble des organismes des Nations Unies choisissent un seul système. | UN | وعلقت المفوضية بأن التعاون يمكن تشجيعه، باتفاقات إطارية للحلول القائمة على إصدار التراخيص، ولكنه لا يمكن أن يتوقع في رأيها أن تختار منظومة الأمم المتحدة بأكملها نظاما وحيدا. |
105. Cela dit, il a été avancé que les Nations Unies ne pouvaient pas devenir un seul système dirigé du centre. | UN | ١٠٥ - وأشير من ناحية أخرى الى أن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تصير أبدا منظومة واحدة موجهة من المركز. |
On prévoit de développer davantage le système dans le but d'intégrer entièrement toutes les phases d'opération en un seul système et en temps réel aux fins d'améliorer encore l'efficacité. | UN | 44 - ومن المخطط مواصلة تطوير النظام بهدف إدماج جميع مراحل التشغيل بالكامل في منظومة واحدة وفي الوقت الحقيقي، من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة. |
Toutes prescriptions spécifiques à un seul système de contrôle sont repérées par des notes de bas de page. | UN | وقد تم الإشارة إلى أي شروط محددة تتعلق بنظام واحد فقط من نظم التحكم باستخدام الحواشي. |
La cogénération est rentable car les deux types d'énergie sont produits par un seul système, et cela permet souvent de réduire sensiblement les déchets dégagés par rapport aux centrales industrielles. | UN | والتوليد المشترك فعال التكلفة لأن نظاما واحدا يولد نوعين من الطاقة، ويمكن أن يحد بدرجة كبيرة من النفايات الناتجة عن المحطات الصناعية. |
c) Il n'est utilisé pour les services AEPP qu'un seul système de remboursement et un seul taux standard. | UN | (ج) لا يستخدم سوى نظام واحد للسداد ومعدل موحد لخدمات دعم وضع السياسات والبرامج. |