ويكيبيديا

    "un signe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علامة
        
    • إشارة
        
    • اشارة
        
    • بادرة
        
    • دلالة
        
    • مؤشراً
        
    • مؤشرا
        
    • اشاره
        
    • أشارة
        
    • شارة
        
    • علامه
        
    • إشاره
        
    • كعلامة
        
    • لافتة
        
    • كإشارة
        
    La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. UN وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ.
    Mais cela peut être interprété comme un signe tout à fait positif d'une approche véritablement conjointe, et il ne faudrait pas y voir un facteur négatif. UN لكن هذا يمكن أن يقرأ على أنه علامة بالغة الإيجابية بسبب النهج المشترك حقاً الذي اتبع ولا ينبغي أن يعتبر عاملاً سلبياً.
    Il est primordial que les autorités israéliennes donnent un signe fort de leur volonté de parvenir à une solution. UN ومن المهم لذلك أن تعطي السلطات الإسرائيلية إشارة قوية إلى عزمها على التوصل إلى حل.
    Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. UN ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي.
    C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie. Open Subtitles انها علامة على الضعف او الغباء منك انه لا يزال على قيد الحياة
    Être silencieux devant les anciens est un signe de bonne manière. Open Subtitles الالتزام بالصمت أمام الأكبر منها علامة على الطبيعة الطيبة
    Tu as plissé les yeux. C'est un signe de mépris. Open Subtitles لقد حدّقتي بعينين نصف مغمضتين، تلك علامة إزدراء
    Je pensais que si mes cupcakes se vendent bien, ça pourrait être comme un signe. Open Subtitles اعتقد بأن لو بيعت كعكاتي جيداً فقد تكون هذه نوعاً ما علامة
    C'est toi qui es inquiet qu'avoir quelqu'un vivre avec nous est un signe de problèmes. Open Subtitles حسنا، كنت وقلق واحد وجود شخص يعيش معنا هو علامة من المشاكل.
    C'est le gars qui ne laisse personne le voir éternuer parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse. Open Subtitles هذا رجل لا يجعل اي احد يراه يعطس لأنه يظن انها علامة تدل على الضعف
    Et si l'univers vous envoyait un signe gigantesque que cette femme était votre destinée ? Open Subtitles ماذا لو أرسل لك الكون إشارة هائلة أن هذه المرأة مقدرّة لك
    Deux fois c'est une coïncidence ; trois fois, c'est un signe. Open Subtitles مرتين مجرد صدفة، لكن ثلاث مرات، إنها إشارة بالتأكيد
    On dirait que c'est un signe de vous voir deux fois en une seule journée. Open Subtitles إسمعي ، شيئ يخبرني أن رؤيتك مرتين في يوم واحد هي إشارة
    Maintenant, j'attends un signe en guise de pardon. J'ai demandé à Dieu qu'il m'envoie Son pardon. Open Subtitles لذا أبحث الآن عن إشارة عن المغفرة، سألت الرّب عن إشارة عن مغفرته.
    Certaines penseraient que ce qui est arrivé est un signe. Open Subtitles بعض الفتيات يعتقدن أن الذي حدث اليوم إشارة
    Mais s'il y a un rejet initial c'est que l'univers m'envoie un signe comme quoi je serais mieux autre part? Open Subtitles لكن ماذا لو أنّ رفضهم المبدئي كان إشارة من الكون أنّي أفضل حالاً في جامعة أخرى؟
    C'était littéralement un signe, fait en métal, arraché par le vent. Open Subtitles اشارة حقيقة مصنوعة من المعدن , مُزقت بسبب الرياح
    A cet égard, le fait que nous ayons cette année arrêté l'ordre du jour dès le début de la session est un signe encourageant. UN وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام.
    Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    L'attention croissante que les mesures de renforcement de la confiance ont reçue ces cinq dernières années est un signe encourageant. UN ويمثل ازدياد الاهتمام الذي حظيت به التدابير في السنوات الخمس الماضية مؤشراً مشجعاً.
    Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. UN إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية.
    Peut-être que c'est un signe que Peter et moi devrions retourner ensemble. Open Subtitles ربما هذه هي اشاره ان بيتر وانا يجب ان نعود مع بعضنا
    Les incendies ne devaient qu'être un signe de protestation, quand les endroits seraient vides sans conséquence. Open Subtitles النار كانت فقط أن تكون , أشارة عن الأحتجاج , عند أماكن مهجورة
    i) Feindre une situation de détresse, notamment en utilisant indûment un signe distinctif reconnu internationalement; UN `1` التظاهر بحالة الكرب، ولا سيما عن طريق إساءة استخدام شارة معترف بها دوليا؛
    Tu peux faire une requête auprès du juge pour ne pas les payer, mais si tu le fais, ils le prennent souvent comme un signe que tu n'es pas prêt pour les choses d'adultes. Open Subtitles يمكنك رفع عريضه للقاضي لرفعها عنك ولكنك اذا فعلت فهم عاده ماياخذونها على انها علامه بأنك لست مستعدا لأن تكون بالغا
    C'est un signe. Merci de m'avoir raccompagnée. Vous voulez voir ma chambre ? Open Subtitles إشاره سيئه بالطبع حسنا شكرا لمرافقتني أتريد رؤية غرفتي ؟
    Cette coopération et les mesures prises jusqu'à présent dans le cadre de la transition politique ne doivent pas être interprétées comme un signe de faiblesse. UN وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف.
    Si c'est pas un signe, ça ! Open Subtitles لابد ان هذه علامة على الرغم اني لم ارى لافتة
    Levez les mains ou nous le prendrons comme un signe d'agression. Open Subtitles ضع يداك للأعلى أو سنأخذ هذا كإشارة للعنف ضدنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد