C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
Mais, afin d'atteindre ces Objectifs, l'Afrique a également besoin d'un soutien international accru. | UN | غير أن أفريقيا بحاجة كذلك إلى زيادة الدعم الدولي حتى يتسنى لها تحقيق الأهداف المذكورة. |
A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. | UN | وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها. |
un soutien international devait être fourni pour faciliter la conclusion de tels accords. | UN | وثمة دعم دولي متوقع من أجل تسهيل هذه الصفقات. |
Le rapport recommande aux Gouvernements de revoir ce mandat s'ils veulent pouvoir espérer un soutien international à cette initiative. | UN | ويوصي التقرير بأن تعيد الحكومتان النظر في اختصاصات اللجنة باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لدعم هذه المبادرة دعماً دولياً. |
Il demande également instamment un soutien international accru aux centres africains de maintien de la paix. | UN | ويحث أيضا على زيادة الدعم الدولي المقدم لمراكز حفظ السلام الأفريقية. |
À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. | UN | وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية. |
À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. | UN | وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية. |
un soutien international est par conséquent indispensable pour lutter contre ce fléau. | UN | ومن ثم يُطلب الدعم الدولي لمكافحة هذه الآفة. |
Maurice a accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la protection du droit à un environnement sain, qui réclamait un soutien international. | UN | ورحبت بصياغة خطة استراتيجية للحد من الفقر وبالجهود الرامية إلى حماية الحق في بيئة صحية، وهي مبادرات تستحق الدعم الدولي. |
Souligne également l'importance d'accorder à ces pays un soutien international approprié, tel qu'une aide publique au développement prévisible et efficace; | UN | وتؤكِّد كذلك أهمية ضمان توفير الدعم الدولي المناسب لتلك البلدان، كتقديم مساعدة إنمائية فعالية ورسمية ويمكن التنبؤ بها؛ |
À cet égard, un soutien international immédiat, notamment dans le domaine de la formation et de l'équipement, est indispensable. | UN | وسيكون تقديم الدعم الدولي الفوري بوسائل منها التدريب وتوفير المعدات، مسألة حاسمة في هذا الاتجاه. |
Elle a été suivie d'un séminaire visant à mobiliser un soutien international en faveur du Plan Fayyad. | UN | وأعقب ذلك الاجتماعَ حلقةٌ دراسيةٌ لتعزيز الدعم الدولي لخطة فياض. |
La Conférence donne l'occasion de mobiliser un soutien international renouvelé en faveur de la promotion et de l'utilisation efficace des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | ويمثل المؤتمر فرصة لتأمين الدعم الدولي المتجدد اللازم لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها على نحو فعال. |
Il faut continuer à fournir un soutien international solide à l'Office. | UN | وينبغي أن يستمر تقديم الدعم الدولي القوي للأونروا. |
La mise en oeuvre exigera une action nationale concrète assortie d'un soutien international approprié. | UN | فالتنفيذ يتطلب عملا وطنيا ملموسا يستند إلى دعم دولي مناسب. |
De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. | UN | ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي. |
La Communauté des Caraïbes a des liens particuliers avec l'Afrique, et nous appuyons pleinement la fourniture d'un soutien international substantiel à l'Afrique. | UN | إن شعب الجماعة الكاريبية تربطه بأفريقيا صلات خاصة وقرابة، ونحن نؤيد تماما توفير دعم دولي كبير لأفريقيا. |
C'est pourquoi des pays en développement ont demandé un soutien international pour les aider à améliorer la gouvernance publique. | UN | ولهذا السبب فقد طلبت بعض البلدان النامية دعماً دولياً للجهود التي تبذلها لتحسين الإدارة العامة. |
À cet égard, la mission du Président Thabo Mbeki, mandaté par l'UA pour faire la paix, mérite un soutien international puissant. | UN | وفي هذا الصدد فإن مهمة الرئيس تابو مبيكي كوسيط سلام مفوض من الاتحاد الأفريقي تستحق دعما دوليا قويا. |
Le fait que les États ont été dans leur grande majorité favorables à cette résolution montre que l'idée de créer un tel organe jouit d'un soutien international solide. | UN | وتصويت الغالبية العظمى للدول لصالح هذا القرار يبين قوة التأييد الدولي لمثل هذه الهيئة. |
Cependant, grâce à la détermination africaine et un soutien international adéquat et durable, les tendances décourageantes peuvent également être inversées. | UN | غير أنه مع التصميم الافريقي والدعم الدولي الكافي والمستمر، يمكن عكس اتجاه الاتجاهات المثبطة للهمة في افريقيا كذلك. |
Avec un soutien international, le système de base de données pour l'enregistrement des statistiques relatives aux diamants est désormais opérationnel et les bureaux diamantifères régionaux sont en cours de renforcement. | UN | وأصبح نظام قاعدة البيانات لتسجيل إحصاءات الماس يعمل الآن فيما يجري تعزيز مكاتب الماس الإقليمية بدعم دولي. |