"un soutien international" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الدولي
        
    • دعم دولي
        
    • دعماً دولياً
        
    • دعما دوليا
        
    • التأييد الدولي
        
    • والدعم الدولي
        
    • بدعم دولي
        
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    Mais, afin d'atteindre ces Objectifs, l'Afrique a également besoin d'un soutien international accru. UN غير أن أفريقيا بحاجة كذلك إلى زيادة الدعم الدولي حتى يتسنى لها تحقيق الأهداف المذكورة.
    A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    un soutien international devait être fourni pour faciliter la conclusion de tels accords. UN وثمة دعم دولي متوقع من أجل تسهيل هذه الصفقات.
    Le rapport recommande aux Gouvernements de revoir ce mandat s'ils veulent pouvoir espérer un soutien international à cette initiative. UN ويوصي التقرير بأن تعيد الحكومتان النظر في اختصاصات اللجنة باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لدعم هذه المبادرة دعماً دولياً.
    Il demande également instamment un soutien international accru aux centres africains de maintien de la paix. UN ويحث أيضا على زيادة الدعم الدولي المقدم لمراكز حفظ السلام الأفريقية.
    À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. UN وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية.
    À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. UN وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية.
    un soutien international est par conséquent indispensable pour lutter contre ce fléau. UN ومن ثم يُطلب الدعم الدولي لمكافحة هذه الآفة.
    Maurice a accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la protection du droit à un environnement sain, qui réclamait un soutien international. UN ورحبت بصياغة خطة استراتيجية للحد من الفقر وبالجهود الرامية إلى حماية الحق في بيئة صحية، وهي مبادرات تستحق الدعم الدولي.
    Souligne également l'importance d'accorder à ces pays un soutien international approprié, tel qu'une aide publique au développement prévisible et efficace; UN وتؤكِّد كذلك أهمية ضمان توفير الدعم الدولي المناسب لتلك البلدان، كتقديم مساعدة إنمائية فعالية ورسمية ويمكن التنبؤ بها؛
    À cet égard, un soutien international immédiat, notamment dans le domaine de la formation et de l'équipement, est indispensable. UN وسيكون تقديم الدعم الدولي الفوري بوسائل منها التدريب وتوفير المعدات، مسألة حاسمة في هذا الاتجاه.
    Elle a été suivie d'un séminaire visant à mobiliser un soutien international en faveur du Plan Fayyad. UN وأعقب ذلك الاجتماعَ حلقةٌ دراسيةٌ لتعزيز الدعم الدولي لخطة فياض.
    La Conférence donne l'occasion de mobiliser un soutien international renouvelé en faveur de la promotion et de l'utilisation efficace des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ويمثل المؤتمر فرصة لتأمين الدعم الدولي المتجدد اللازم لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها على نحو فعال.
    Il faut continuer à fournir un soutien international solide à l'Office. UN وينبغي أن يستمر تقديم الدعم الدولي القوي للأونروا.
    La mise en oeuvre exigera une action nationale concrète assortie d'un soutien international approprié. UN فالتنفيذ يتطلب عملا وطنيا ملموسا يستند إلى دعم دولي مناسب.
    De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. UN ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي.
    La Communauté des Caraïbes a des liens particuliers avec l'Afrique, et nous appuyons pleinement la fourniture d'un soutien international substantiel à l'Afrique. UN إن شعب الجماعة الكاريبية تربطه بأفريقيا صلات خاصة وقرابة، ونحن نؤيد تماما توفير دعم دولي كبير لأفريقيا.
    C'est pourquoi des pays en développement ont demandé un soutien international pour les aider à améliorer la gouvernance publique. UN ولهذا السبب فقد طلبت بعض البلدان النامية دعماً دولياً للجهود التي تبذلها لتحسين الإدارة العامة.
    À cet égard, la mission du Président Thabo Mbeki, mandaté par l'UA pour faire la paix, mérite un soutien international puissant. UN وفي هذا الصدد فإن مهمة الرئيس تابو مبيكي كوسيط سلام مفوض من الاتحاد الأفريقي تستحق دعما دوليا قويا.
    Le fait que les États ont été dans leur grande majorité favorables à cette résolution montre que l'idée de créer un tel organe jouit d'un soutien international solide. UN وتصويت الغالبية العظمى للدول لصالح هذا القرار يبين قوة التأييد الدولي لمثل هذه الهيئة.
    Cependant, grâce à la détermination africaine et un soutien international adéquat et durable, les tendances décourageantes peuvent également être inversées. UN غير أنه مع التصميم الافريقي والدعم الدولي الكافي والمستمر، يمكن عكس اتجاه الاتجاهات المثبطة للهمة في افريقيا كذلك.
    Avec un soutien international, le système de base de données pour l'enregistrement des statistiques relatives aux diamants est désormais opérationnel et les bureaux diamantifères régionaux sont en cours de renforcement. UN وأصبح نظام قاعدة البيانات لتسجيل إحصاءات الماس يعمل الآن فيما يجري تعزيز مكاتب الماس الإقليمية بدعم دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus