ويكيبيديا

    "un sujet de préoccupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصدر قلق
        
    • مسألة مثيرة للقلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • شاغلا
        
    • تثير القلق
        
    • إلى القلق
        
    • مثار قلق
        
    • أحد الشواغل
        
    • يثير القلق
        
    • شاغلاً
        
    • من الشواغل
        
    • يبعث على القلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • محل اهتمام
        
    • مبعث قلق
        
    Ces attaques sont pour le Rapporteur spécial un sujet de préoccupation. UN وتشكل الهجمات من هذا القبيل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    Le comportement procréateur des adolescents, notamment, est devenu un sujet de préoccupation dans le monde entier. UN وقد أصبح السلوك الإنجابي عند المراهقين خاصة مصدر قلق ناشئ في أنحاء العالم.
    Cependant, l'avortement est encore un sujet de préoccupation. UN إلا أن الإجهاض لا يزال مسألة مثيرة للقلق.
    Toutefois, la concentration de ces phénomènes dans certaines régions était un sujet de préoccupation. UN بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق.
    Les disparités entre les sexes demeurent un sujet de préoccupation majeur. UN ويظل التفاوت بين الجنسين شاغلا رئيسيا في هذا الصدد.
    Le traitement des prisonniers restait un sujet de préoccupation; les mineurs et les femmes n'étaient pas séparés des adultes et des hommes. UN ولم تزل معاملة السجناء تثير القلق ولا يجري في الكثير من الأحيان فصل الأحداث والنساء عن البالغين والذكور.
    Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. UN وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    Si elles devaient réduire sa capacité de travailler comme il le doit, ses difficultés financières seraient un sujet de préoccupation. UN وقالت إن الصعوبات المالية هي لهذا مصدر قلق إذا أعاقت قدرة اللجنة على العمل بطريقة سليمة.
    Cependant, l'augmentation soudaine des vols à main armée a été un sujet de préoccupation au cours du deuxième semestre de 2009. UN غير أن الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات السطو المسلح، في النصف الثاني من عام 2009 كان مصدر قلق.
    Les conflits liés aux ressources dans les régions semi-arides, opposant souvent bergers et fermiers, vont devenir un sujet de préoccupation de plus en plus sérieux. UN وسيصبح النزاع على الموارد في المناطق شبه القاحلة مصدر قلق متزايد، وهو نزاع يدور في معظم الحالات بين الرعاة والمزارعين.
    L'UNRWA a aussi fortement subventionné les soins hospitaliers, dont le renchérissement est devenu un sujet de préoccupation. UN وقامت اﻷونروا أيضا بمساعدة كبيرة لتأمين الرعاية الاستشفائية للاجئين، التي أصبحت تكاليفها المتزايدة مصدر قلق للوكالة.
    La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    Les attaques et les menaces contre les agents et fournitures humanitaires demeurent également un sujet de préoccupation majeure. UN وتظل كذلك الهجـمات والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجـال المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية مدعاة للقلق البالغ.
    C'est pour cette raison que le maintien en poste du personnel est un sujet de préoccupation central. UN ومن هنا يعد استبقاء موظفي أفرقة المحاكمة حتى إتمامها شاغلا رئيسيا لمكتب المدعي العام.
    À l'heure actuelle, la prolifération des matières nucléaires reste un sujet de préoccupation au niveau mondial. UN وأضاف قائلاً إن انتشار المواد النووية الحالي لا يزال مسألة تثير القلق على الصعيد العالمي.
    Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. UN وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    Le trafic de femmes et d'enfants pour divers buts, y compris la prostitution, est souvent pratiqué, et constitue un sujet de préoccupation pour l'État. UN وكثيرا ما يحدث الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض متنوعة، منها البغاء، وهو مثار قلق للدولة.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles reste un sujet de préoccupation majeure, notamment dans les Caraïbes et en Amérique centrale. UN والضعف إزاء الكوارث الطبيعية لا يزال أحد الشواغل الرئيسية، وخصوصا لدى بلدان الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Leur présence aux points de contrôle et dans les brigades de sécurité restait un sujet de préoccupation à la fin de 2011. UN وفي أواخر عام 2011، شوهد أطفال يتولون حراسة نقاط التفتيش وتوفير الأمن، وهو أمر ما زال يثير القلق.
    Le HCR a indiqué que l'accès à la procédure d'asile demeurait un sujet de préoccupation majeur. UN وأفادت المفوضية بأن الاستفادة من إجراءات اللجوء ما زالت تشكل شاغلاً رئيسياً.
    Le fait que les élections n'ont pas été considérées comme crédibles est également un sujet de préoccupation. UN كما يعتَبر أيضاً من الشواغل المقلقة الانتخابات التي لا تعتبر متسمة بالمصداقية.
    La présence d'armes de petit calibre dans la zone de responsabilité est néanmoins un sujet de préoccupation constant. UN ومع ذلك، فإن وجود الأسلحة الصغيرة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة ما زال يبعث على القلق.
    Cependant, les faibles niveaux de participation et de représentation de toutes les minorités linguistiques demeurent un sujet de préoccupation. UN بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق.
    La question du Moyen-Orient reste un sujet de préoccupation et d'inquiétude pour la communauté internationale. UN لا تزال قضيـــة الشــــرق اﻷوســط محل اهتمام وقلق للمجتمع الدولي.
    Je vous écris au sujet d'événements récents en Somalie, qui sont désormais un sujet de préoccupation pour nous en Éthiopie. UN أكتب إليكم بشأن التطورات المستجدة في الصومال التي أصبحت الآن مبعث قلق لنا في إثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد