La zone de libre-échange ASEAN-Chine représente l'accord régional commercial le plus ambitieux dans le monde, puisqu'il concerne un tiers de la population mondiale. | UN | وتمثل منطقة التجارة الحرة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين أضخم اتفاق تجاري إقليمي في العالم، إذ يضم ثلث سكان العالم. |
Il est préoccupant que seulement un tiers de son financement soit assuré par le budget ordinaire, tandis que les deux tiers restants proviennent des contributions volontaires. | UN | إذ إن من دواعي القلق أن يأتي ثلث تمويل المفوضية فحسب من الميزانية العادية، في حين يأتي ثلثا التمويل من التبرعات. |
En outre, l'Union nationale des femmes érythréennes demande toujours instamment que les femmes représentent au moins un tiers de toute formation publique. | UN | وإلى جانب ذلك، يحث دائما الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية على أن تشكل المرأة ثلث أي تشكيل عام على الأقل. |
Les femmes de plus de 50 ans représentent plus d'un tiers de la population féminine aux États-Unis. | UN | ويمثل عدد النساء اللواتي تجاوزن ٥٠ سنة ثلث مجموع سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية من النساء. |
Près d'un tiers de la population des pays les moins avancés ne survivra pas au-delà de 40 ans. | UN | وما يقرب من ثلث السكان في أقل البلدان نموا لا يتوقع أن يعيشوا بعد سن اﻷربعين. |
Près d'un tiers de la population active travaille dans le secteur non agricole; la moitié sont des employés ou des journaliers. | UN | إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين. |
Environ un tiers de ces articles ont été préparés par le personnel de Global 2000. | UN | وقد أعد موظفو برنامج عالم ٢٠٠٠ ما يقرب من ثلث هذه المقالات. |
un tiers de la population subsaharienne souffre de malnutrition, un quart de celle de l'Asie du Sud se trouve dans une situation analogue. | UN | وما زال ثلث سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعانون من التغذية الناقصة. ولا يزال ربع جنوب آسيا في ظروف مماثلة. |
De même, on organisera des programmes de formation qui comprendront au moins un tiers de participantes. | UN | وبالمثل، سيجري الاضطلاع ببرامج التدريب بحيث تشكل النساء ثلث المشاركين فيها على الأقل. |
Toujours est-il qu'un tiers de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté. | UN | ولكن الحقيقة أن أكثر من ثلث سكان العالم ما زالوا يعيشون في فقر. |
Ces réfugiés constituent presqu'un tiers de la population pendant que leurs biens sont illégalement exploités ou vendus. | UN | وأصبح حوالي ثلث السكان لاجئين، في حين جرى استغلال ممتلكاتهم أو بيعها بصورة غير قانونية. |
un tiers de la population vit encore au-dessous du seuil de pauvreté et nombre de familles monoparentales et migrantes sont menacées. | UN | فإن ثلث السكان يعيشون تحت خط الفقر، وإن عددا من الأسر ذات المعيل الواحد والأسر المهاجرة مهددة. |
Moins d'un tiers de la population de l'Afrique subsaharienne a accès à des installations sanitaires hygiéniques. | UN | فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة. |
La moitié, voire un tiers de notre peuple prenne une pause pour lui, c'est le chaos. | Open Subtitles | ولكن إذا قام نصف أو حتى ثلث رجالنا بالهرب فذلك سيؤدي إلى فوضى |
un tiers de soldats en moins. Cela devrait suffire, non ? | Open Subtitles | أسيكون تقليل ثلث عدد الجنود كافياً لإقناع شعبكم, صحيح؟ |
Et un tiers de sa terre sera saisi pour le bien du royaume d'Hérode. | Open Subtitles | ـ و ثلث أرضه ستؤخذ منه لكي يستمر كرم هيرودس الملك |
Plus de 2 milliards de personnes, près d'un tiers de la population mondiale, dépendent toujours du charbon de bois. | Open Subtitles | أكثر من ملياري نسمة أي ما يقارب ثلث سكان العام ما زالوا يعتمدون على الفحم |
J'ai réussi à recréer presque un tiers de l'édition du 13 Octobre du New York Times. | Open Subtitles | ثلث صفحة من عدد 13 اكتوبر من نيويورك تايمز هذا التراص لفت انتباهي |
Dans la nouvelle formule, les propriétaires pouvaient récupérer jusqu'à un tiers de la terre ou un tiers de sa valeur. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن لأصحاب الممتلكات الحصول على الأقل قيمة، سواء كان ذلك ثُلث ملكيتهم أو ثُلث قيمتها. |
Une possibilité serait de limiter cette règle au cas d'un document de transport négociable qui a été dûment transféré à un tiers de bonne foi. | UN | يمكن مثلا قصر هذه القاعدة على سياق وثيقة نقل قابلة للتداول حوّلت إلى طرف ثالث حسن النية. |
Les femmes en Fédération de Russie gagnaient en moyenne un tiers de moins que les hommes. | UN | ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث. |
Le blocage d'un tiers de la somme forfaitaire vise à encourager la défense à utiliser efficacement ses ressources et constitue une forte incitation au respect du calendrier. | UN | والغرض من الاحتفاظ بثلث المبلغ هو دعم محامي الدفاع في استخدام الموارد بفعالية، وحفزهم بقوة على التقيد بالجدول الزمني. |
Le nombre d'individus diagnostiqués séropositifs est faible : on l'estime à 0,06 % de la population, dont un tiers de femmes. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين ثبتت بالفحص إصابتهم بالفيروس منخفض ويقدر بـ 0.06 في المائة من السكان، وثلث هذا العدد نساء. |
La production d'énergie électrique et sa distribution en réseaux demeurent hors de la portée d'un tiers de la population mondiale. | UN | وتوليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها عن طريق شبكات الطاقة لا يتوفر بعد لثلث سكان العالم. |
un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Le nombre total de trafiquants est d'environ 1 200, dont un tiers de femmes. | UN | وكان العدد الإجمالي للمتاجرين حوالي 200 1، ثلثهم من النساء. |
On estime que dans le monde, 1 milliard de personnes, soit environ un tiers de la population urbaine, vivent dans des taudis. | UN | وعلى مستوى العالم كله يقدَّر أن ثمّة بليون نسمة يعيشون في العشوائيات وهم يشكّلون نحو ثُلُث سكان الحضر(). |
un tiers de ces centres peuvent stocker des vaccins, et 13 % d'entre eux seulement sont susceptibles de fournir quelques services de santé mentale. | UN | وثُلث المرافق فقط قادرة على تخزين اللقاحات و13 في المائة منها فقط قادرة على توفير بعض خدمات الصحة العقلية. |
Il a informé le Conseil que le Comité avait décidé de créer trois sous-comités chargés de l'examen des rapports, chacun étant chargé d'un tiers de la liste des États Membres établie par ordre alphabétique. | UN | وأبلغ المجلس أن اللجنة قررت إنشاء ثلاث لجان فرعية بغية تقاسم مهمة النظر في التقارير، بحيث تغطي كل منها عددا متساويا من مجموعة الدول المرتّبة أبجديا. |