ويكيبيديا

    "un traité international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاهدة دولية
        
    • لمعاهدة دولية
        
    • المعاهدات الدولية
        
    • المعاهدة الدولية
        
    • معاهدة عالمية
        
    • بمعاهدة دولية
        
    • اتفاق دولي
        
    • للمعاهدة الدولية
        
    • قانوني دولي متفاوض
        
    un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    La ratification d'un traité international exige l'approbation des deux chambres du Parement. UN كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان.
    Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. UN وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. UN ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة.
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Il faudrait élaborer et examiner un traité international sur l'énergie solaire. UN وينبغي إعداد معاهدة دولية للطاقة الشمسية والنظر فيها.
    L'adoption d'un traité international sur le commerce des armes s'impose et de nouvelles négociations devraient être organisées à l'Assemblée générale à cet effet. UN ومن الضروري اعتماد معاهدة دولية تتعلق بتجارة السلاح وينبغي إجراء مزيد من المفاوضات في إطار الجمعية العامة.
    L'article 13 de la Constitution interdit l'extradition de ressortissants, à moins qu'un traité international ne le permette. UN ذلك أنَّ المادة 13 من الدستور تحظر تسليم الرعايا الوطنيين ما لم تسمح معاهدة دولية بذلك.
    Le recours à des références directes à un traité international n'est pas une pratique courante des organes judiciaires ouzbeks; en fait, il est extrêmement rare. UN ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جداً.
    Il est aussi important d'assurer l'application effective d'un traité international que de le ratifier. UN فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها.
    un traité international sur le désarmement nucléaire doit nécessairement inclure des mesures de protection de l'environnement. UN وأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تتضمن بالضرورة تدابير تستهدف حماية البيئة.
    À maintes reprises, l'occasion nous a été donnée d'exprimer notre plein appui à l'initiative visant l'élaboration d'un traité international sur le commerce des armes. UN وتهيأت لنا الفرصة في مناسبات عديدة للإعراب عن دعمنا الكامل لمبادرة إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة.
    Nous appuyons fermement le concept d'un traité international sur le commerce des armes et nous participons activement au processus qui doit mener à sa conclusion, et nous l'encourageons. UN ونؤيد بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ونشارك بفعالية في العملية المؤدية إلى عقد المعاهدة وفي تعزيزها.
    La Mongolie applique le principe de réciprocité lorsqu'elle définit les droits et les obligations des ressortissants étrangers sur la base d'un traité international. UN وتتقيد منغوليا بمبدأ المعاملة بالمثل في تقرير حقوق وواجبات المواطنين الأجانب في إطار معاهدة دولية.
    L'objectif d'un désarmement nucléaire passe également par la mise en place d'un traité international sur les garanties négatives de sécurité. UN ويشتمل أيضاً الهدف المتمثِّل في نزع السلاح النووي على إنشاء معاهدة دولية بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    L'organisation demande aux États d'instaurer ces normes communes dans le cadre d'un traité international sur le commerce des armes. UN وتدعو هذه المنظمة الدول إلى إدراج هذه المعايير العامة في معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    Le pouvoir de ratifier un traité international appartient au Parlement ou au Gouvernement. UN ويُعهد بسلطة التصديق على معاهدة دولية إلى البرلمان أو الحكومة.
    Les résultats des travaux des groupes d'étude sont toutefois intrinsèquement limités par la nature de leur tâche, qui n'est pas de rédiger des articles en vue de la conclusion d'un traité international. UN بيد أن نتائج الأفرقة الدراسية محدودة بطبيعتها بسبب طابع عملها، الذي لا يهدف إلى صياغة مشاريع مواد لمعاهدة دولية محتملة.
    En effet, on peut considérer qu'un traité international régit les relations uniquement entre États, mais on peut tout aussi bien qu'il régit les relations entre individus. UN ويمكن أن يُنظر إلى المعاهدات الدولية على أنها تنظم العلاقات بين الدول فقط، أو أنها تنظم أيضا العلاقات بين الأفراد.
    un traité international, ou les principes qu'il énonce, peut cependant y être utilisé comme argument juridique convaincant devant un tribunal national. UN ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية.
    Nous appuyons également des propositions pour un traité international sur le commerce des armes. UN كما نؤيد المقترحات بشأن معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة.
    À maintes reprises, l'occasion nous a été donnée d'exprimer notre plein appui à l'initiative visant l'élaboration d'un traité international sur le commerce des armes. UN لقد أتيحت لنا فرصة للإعراب عن كامل دعمنا للمبادرة الخاصة بمعاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    un traité international sur le désarmement nucléaire doit impérativement prévoir des mesures de protection de l'environnement. UN وينبغي لأي اتفاق دولي بشأن نزع السلاح النووي أن يتضمن بالضرورة تدابير لحماية البيئة.
    Si une loi syrienne contredit les dispositions d'un traité international auquel la Syrie est partie, c'est le traité international qui prime. UN ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.
    Ces mesures peuvent certes, à titre transitoire, compléter utilement la négociation et la conclusion d'un traité international visant à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et la course aux armements dans l'espace, mais elles ne sauraient s'y substituer. UN 4 - ولا يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة، باعتبارها تدابير وسيطة، أن تحل محل صك قانوني دولي متفاوض عليه بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وإن كان يمكن أن تكون مكملة لذلك الصك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد