Il est tout aussi important d'entamer des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, et englobant un système de contrôle puissant. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
Il est tout aussi important d'entamer des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, et englobant un système de contrôle puissant. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
Nous réaffirmons que nous sommes favorables à l'ouverture rapide de négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لبدء المفاوضات مبكراً بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il nous faut tout d'abord ouvrir des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعلينا، أولاً وقبل كل شيء، أن نشرع في إجراء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح تتناول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est nécessaire d'engager des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles et de progresser sur des questions telles que le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | والحاجـة تدعـو إلى البدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، واحراز تقـدم بشأن القضايا مثل نزع الأسلحة النووية وحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous soutenons la proposition présentée par notre collègue russe concernant la reconstitution du Comité spécial sur l'élaboration d'un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles avec un mandat de négociation sans qu'aucun couplage ne soit fait avec d'autres questions. | UN | ونشاطر زميلنا الروسي موقفه المؤيد لإعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتكليفها بولاية التفاوض دون ربط هذا الموضوع بمسائل أخرى. |
Il faut accélérer les travaux sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومطلوب التعجيل بالعمل على وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce contexte, la Suisse est d'avis qu'un accent particulier doit être mis sur la négociation d'un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا السياق، ترى سويسرا ضرورة التركيز بصفة خاصة على المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cette proposition est capitale en ce qu'elle offre la possibilité d'ouvrir des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | والشيء المهم، إنه يمهد لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Septièmement, nous devons permettre à la Conférence du désarmement de commencer à travailler, au sein de comités spéciaux dotés de mandats appropriés liés au désarmement nucléaire, sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, à l'espace et aux garanties négatives de sécurité. | UN | وسابعا، يجب أن نمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل في لجان مختصة منشأة بولايات ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي، وإبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية، والفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية. |
Malte attache aussi une haute priorité à l'ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles incluant des dispositions de vérification. | UN | وأضاف قائلاً إن مالطة تولي أيضاً أولوية للتبكير للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما في ذلك أحكام التحقق. |
Malte attache aussi une haute priorité à l'ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles incluant des dispositions de vérification. | UN | وأضاف قائلاً إن مالطة تولي أيضاً أولوية للتبكير للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما في ذلك أحكام التحقق. |
Nous pensons que l'engagement de négociations sans conditions préalables sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles devrait être la première des priorités pour la Conférence du désarmement. | UN | ومن رأينا أن الشروع في التفاوض، من غير شروط مسبقة، على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون أولى أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Ces soutiens constituent autant de progrès vers un consensus sur un programme de travail de la Conférence et donc vers le démarrage des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويشكـل دعمهم للاقتراح تقدّماً مهمـاً نحو تحقيق توافق آراء على برنامج العمل للمؤتمر وبالتالي نحو استهلال المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Selon nous, on contribuerait concrètement au désarmement et à la nonprolifération nucléaires si l'on parvenait à s'entendre sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونرى، أن بالمستطاع تقديم مساهمة ملموسة في مجالي نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية وذلك بالتوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À l'évidence, il ne sera pas simple de débattre sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, mais cet arrêt est un objectif qui peut bel et bien être atteint. | UN | ومن الواضح، أن المناقشات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون معقدة. وبالرغم من ذلك، بالمستطاع تحقيق هدف وضع نهاية لإنتاج المواد الانشطارية. |
Pour finir, je tiens à souligner que le lancement de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles répond aux intérêts de tous les États sans exception. | UN | وختاما، أود أن أقول أن بدء المناقشات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح يتمشى مع مصالح جميع الدول دون استثناء. |
Les tentatives faites antérieurement pour parvenir à un accord sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles ont échoué parce que l'on a tenté d'en faire trop, trop rapidement. | UN | فشلت المحاولات السابقة للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لأنها كانت تسعى إلى بلوغ أهداف كثيرة وبسرعة فائقة. |
Manifestement, la négociation sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles au sein de la Conférence du désarmement constituerait, pour un grand nombre de membres de la Conférence, le résultat optimal. | UN | ومن الواضح أن التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية داخل مؤتمر نزع السلاح سيكون النتيجة المثلى بالنسبة لعدد من الأعضاء. |
L'Ukraine est convaincue que les modifications apportées au document CD/1863 reflètent cette idée et ouvrent la voie à l'engagement de négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن التعديلات التي أُدخلت على الوثيقة CD/1863 تعكس هذه الفكرة وتمهد الطريق للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le schéma d'organisation suivant est proposé pour les débats sur les points 1 et 2 de l'ordre du jour, l'accent général étant mis sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفيما يلي إطار عام مقترح للمناقشات المتعلقة بالبندين 1 و2 من جدول الأعمال، من المنظور العام لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
123. Il faut accélérer les travaux sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ٣١٢ - ويلزم التعجيل بالعمل على وضع اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |