ويكيبيديا

    "une évaluation préliminaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم أولي
        
    • تقييماً أولياً
        
    • تقييما أوليا
        
    • بتقييم أولي
        
    • تقديراً أولياً
        
    • بتقييم تمهيدي
        
    • استعراضا أوليا
        
    • التقييم الأولي
        
    • تقديرا أوليا
        
    • تقييم مبدئي
        
    • استعراضاً أولياً
        
    • تقييم تمهيدي
        
    • تقدير أولي
        
    • تقييما أولياً
        
    • التقييم المسبق
        
    Veuillez indiquer si une évaluation préliminaire de l'ampleur du problème que constituent les violences sexistes, notamment les violences sexuelles, a déjà été entreprise ou est prévue. UN يرجى بيان ما إذا تم إجراء أي تقييم أولي لمدى العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي، أو يتوخى إجراؤه.
    une évaluation préliminaire des transferts nets des pays en transition pour 2008 donne à penser que ces transferts retrouveront leur niveau des années précédentes. UN ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة.
    Mme Al-Easa a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des pièces justificatives y afférentes. UN 74 - وعرضت السيدة هالة آل عيسى أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات والتي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات والوثائق الداعمة.
    Il a procédé à une évaluation préliminaire de chaque réclamation. UN وأجرت اﻷمانة تقييما أوليا لكل مطالبة من المطالبات.
    Le dernier rapport concernait une évaluation préliminaire et une mission d'établissement des faits; il y était recommandé d'entreprendre une enquête en bonne et due forme. UN ويتصل التقرير الباقي بتقييم أولي وبعثة لتقصي الحقائق، وقد أوصى بإجراء تحقيق رسمي.
    75. M. Berend a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. UN 75 - وعرض السيد بيرند أعمال فرقة العمل العامل بين الدورات الذي أجرى تقديراً أولياً للإخطارين الجديدين والوثائق الداعمة.
    Cependant, il y avait suffisamment de données pour effectuer une évaluation préliminaire de l'état de l'environnement et de son évolution depuis 1967. UN غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧.
    Pour les quatre autres cas, une évaluation préliminaire était justifiée. UN أما الحالات الأربع المتبقية فتستحق إجراء تقييم أولي لها.
    D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. UN وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت.
    D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. UN وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت.
    une évaluation préliminaire des capacités nationales existantes sur les plans techniques et institutionnels; UN إجراء تقييم أولي للقدرات التقنية والمؤسسية الحالية للبلدان؛
    Le secrétariat a effectué une évaluation préliminaire et a identifié un certain nombre de groupes d'acteurs clés pouvant être associés au centre d'échange. UN أجرت الأمانة تقييماً أولياً وحددت المجموعات التالية كنشطاء رئيسيين يمكن إشراكهم في آلية تبادل المعلومات.
    4. Concernant la préparation de la quatrième Conférence de révision, le secrétariat de la CNUCED avait établi une évaluation préliminaire du fonctionnement de l'Ensemble depuis la troisième Conférence de révision, tenue en 1995. UN 4- وانتقل إلى الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع فقال إن أمانة الأونكتاد أعدت تقييماً أولياً للعمل بمجموعة المبادئ والقواعد منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث الذي انعقد في عام 1995.
    La présente section propose une évaluation préliminaire des perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre à ce jour de l'Accord sur les textiles et les vêtements, notamment des réductions tarifaires et des autres mesures de libéralisation prises par tous les pays. UN ويقدم هذا القسم تقييماً أولياً للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاق المنسوجات والملابس حتى اﻵن، بما في ذلك تخفيضات التعريفات وغيرها من تدابير التحرير التي اضطلعت بها كل البلدان.
    La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Toutefois, étant donné que deux cas seulement ont été examinés, il ne s'agit que d'une évaluation préliminaire. UN بيد أنه نظرا لأنه لم يُنظر بصورة كاملة سوى في حالتين، يظل هذا التقرير تقييما أوليا.
    Lorsqu'une nouvelle proposition doit être présentée, le Comité spécial devrait procéder à une évaluation préliminaire du bien-fondé de ladite proposition. UN في حالة تقديم أي اقتراح جديد، تجري اللجنة الخاصة تقييما أوليا لمدى ضرورته ومواءمته.
    68. M. Figueroa a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des nouvelles notifications et des justificatifs fournis. UN 68 - وعرض السيد فيغيروا أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم أولي لإخطارات جديدة والوثائق الداعمة لها.
    9. Avant de communiquer les réclamations de la dixième tranche au Comité, le secrétariat les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة العاشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقديراً أولياً للمطالبات عملاً بالقواعد.
    M. Juergensen a présenté le rapport du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire de la notification et des documents justificatifs. UN 37 - قدم السيد جورغينسين تقرير فرقة العمل فيما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم تمهيدي للإخطار والوثائق الداعمة.
    9. Avant de communiquer les réclamations de la huitième tranche au Comité, le secrétariat les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إلى الفريق أجرت الأمانة استعراضا أوليا للمطالبات وفقا للقواعد.
    Toutefois, selon une évaluation préliminaire de ces documents, les renseignements sont nettement insuffisants dans ces domaines. UN غير أن التقييم الأولي لهذه الوثيقة أظهر أن الأمر يتطلب كمَّا أكبر بكثير من المعلومات عن هذين الموضوعين.
    La mission a également procédé à une évaluation préliminaire des besoins humanitaires et son rapport a constitué la base d'un appel initial en vue du versement de 20 millions de dollars destinés à appuyer les programmes humanitaires du HCR, du PAM et de l'OMS. UN وأجرت البعثة أيضا تقديرا أوليا للاحتياجات اﻹنسانية، وكان التقرير الذي قدمته أساسا لتوجيه نداء تمهيدي من أجل الحصول على ٢٠ مليون دولار لدعم البرامج اﻹنسانية التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية.
    En ce qui concerne les projets régionaux et interrégionaux, une évaluation préliminaire est réalisée au cours de l'élaboration du programme interpays. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار.
    9. Avant de communiquer les réclamations de la vingtdeuxième tranche au Comité, le secrétariat de la Commission les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثانية والعشرين إلى الفريق، أجرت أمانة اللجنة استعراضاً أولياً للمطالبات وفقا للقواعد.
    À la suite d'une évaluation préliminaire des programmes et activités en cours, la recherche s'est concentrée sur celle des activités pertinentes des pouvoirs publics. UN وعقب تقييم تمهيدي للبرامج والأنشطة القائمة، ركز البحث على تقييم الأنشطة الحكومية ذات الصلة.
    Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    Selon le Comité, il est raisonnable de la part de l'Arabie saoudite d'effectuer une évaluation préliminaire de ces zones. UN ويرى الفريق أن من المنطقي أن تجري المملكة العربية السعودية تقييما أولياً لتلك المناطق.
    a) Sept propositions soumises peu de temps auparavant avaient fait l'objet d'une évaluation préliminaire favorable et d'observations de la part du public; UN (أ) كان التقييم المسبق لسبع حالات قُدمت مؤخراً إيجابياً ووردت تعليقات عليها من الجمهور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد