une agriculture préservant l'intégrité écologique et contribuant au respect des droits de l'homme doit se substituer à l'agriculture industrielle. | UN | لا بد من أن يحل نموذج في الزراعة يحافظ على سلامة البيئة ويساعد على ضمان حقوق الإنسان محل الزراعة الصناعية. |
En outre, elles admettent que la sécurité alimentaire dépend d'une agriculture viable. | UN | ويقران علاوة على ذلك بأن اﻷمن الغذائي يعتمد على الزراعة المستدامة. |
Cela est à craindre même lorsqu'une agriculture itinérante est une utilisation ardue, risquée et non viable à long terme. | UN | وسيحدث ذلك حتى في المناطق التي تكون فيها الزراعة المتنقلة استخداما لﻷراضي شاقا ومحفوفا بالمخاطر وغير مستدام. |
Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي. |
∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
En tout état de cause, il est difficile, dans un pays aussi densément peuplé, de pratiquer une agriculture extensive. | UN | وعلى أية حال، تصعب ممارسة الزراعة المكثفة في بلد لديه كثافة سكانية عالية مثل هولندا. |
En Ouganda, nous transformons l'agriculture de subsistance traditionnelle en une agriculture moderne. | UN | وفي أوغندا، نحن نقوم بتحويل زراعة الكفاف التقليدية إلى الزراعة الحديثة. |
La quête d'une agriculture participative et de stratégies de mise en œuvre saines doit intégrer des solutions participatives. | UN | والطريق إلى الزراعة المستدامة وتنفيذ الاستراتيجيات السليمة في جميع أنحاء العالم يجب أن يشمل النهج التشاركية. |
Mais nourrir cinq millions de travailleurs exige une agriculture intensive. | Open Subtitles | ولكن تغذية 5 مليون نملة يتطلب الزراعة المكثفة |
Une technologie modique et une agriculture faible productrice ont entraîné l'expansion agricole dans des terres de faible rendement. | UN | وقد أدت الزراعة ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى والعائد القليل الى الاضطلاع بهذا التوسع الزراعي في اﻷراضي الحدية. |
La nutrition est un aspect essentiel d'une agriculture viable à terme, et l'initiative < < Renforcer la nutrition > > est donc bienvenue. | UN | وقال المتحدث إن التغذية عنصر حيوي من عناصر الزراعة المستدامة وأعرب عن الترحيب بحركة تحسين مستوى التغذية. |
:: Encourageant une agriculture humaine et durable; :: Mettant fin à la cruauté à l'égard des ours en captivité; | UN | :: إشاعة مبدأ الزراعة التي تراعي الجوانب الإنسانية والزراعة المستدامة |
Elle contribue à la rentrée des devises, à garantir la sécurité alimentaire et à promouvoir une agriculture durable. | UN | وهي تساهم في دخول العملات الأجنبية، وضمان الأمن الغذائي، وتعزيز الزراعة المستدامة. |
Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. | UN | يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Quelque 2 millions d'agriculteurs, des femmes pour la plupart, pratiquent une agriculture à petite échelle. | UN | ويعمل نحو بليونين من المزارعين، معظمهم من النساء، في الزراعة الصغيرة النطاق. |
Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
Cela montre que même les régions peu favorisées par la nature peuvent se développer grâce à une agriculture complexe, de façon durable et sans nuire à l'environnement. | UN | وقد برهن ذلك على أنه يمكن تنمية المناطق، حتى الفقيرة منها، من خلال زراعة متطورة وبطريقة مستدامة ورفيقة بالبيئة. |
C'est pour cette même raison qu'il est important également de renforcer les coopératives de femmes ou d'encourager une agriculture de groupe par des collectifs de femmes. | UN | وتعزيز تعاونيات المرأة أو تشجيع الجماعات النسائية، للزراعة الجماعية هام أيضاً لذلك السبب. |
Elle posera les conditions complètes d'une agriculture écologique. | UN | وسيضع هذا القانون الشروط الشاملة الخاصة بالزراعة الإيكولوجية. |
350. Les agriculteurs néo-zélandais ont l'avantage de pratiquer une agriculture extensive basée sur l'élevage. | UN | 350- ويستفيد مزارعو نيوزيلندا من الممارسات الزراعية الانتشارية التي تستند إلى تربية الماشية. |
Les mesures recommandées consisteraient notamment à subventionner la fourniture de semences améliorées et d'intrants agricoles modernes, favorisant une agriculture largement égalitaire et, s'il y a lieu, à soutenir les prix. | UN | وتشمل التدابير الموصى بها تقديم البذور المحسَّنة المدعمة والمدخلات الحديثة إلى قطاع زراعي قائم على المساواة على نطاق واسع، وكلما اقتضى الأمر، على دعم الأسعار. |
M. Ehouzou a en outre estimé que dans plusieurs PMA africains, le secteur agricole avait un fort potentiel de croissance, mais qu'il était nécessaire de trouver des solutions appropriées pour passer d'une agriculture de subsistance à une production agro-industrielle moderne. | UN | 21- وذكر السيد إهوزو كذلك أن هناك إمكانات واسعة في مجال الزراعة متاحة في عدد كبير من أقل البلدان نمواً في أفريقيا غير أنه يلزم إيجاد الحلول الصحيحة للانتقال من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الزراعي التجاري الحديث. |