ويكيبيديا

    "une aide juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة القانونية
        
    • مساعدة قانونية
        
    • المعونة القانونية
        
    • معونة قانونية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • مساعدات قانونية
        
    • مساعدة قضائية
        
    • مشورة قانونية
        
    • إلاَّ دعماً قانونياً
        
    • الدعم والمساعدة القانونيين
        
    • تقديم الدعم القانوني
        
    • والمعونة القانونية
        
    • والدعم القانوني
        
    • ومساعدات قانونية
        
    • لمساعدة قانونية
        
    La Rapporteure spécial estime qu'une aide juridique est indispensable dans ces cas. UN وترى المقررة الخاصة ضرورة تقديم المساعدة القانونية في مثل هذه الحالات.
    En 2005, plus de 163 000 citoyens ont obtenu une aide juridique dans les bureaux gérés par la société civile. UN وقد تلقى أكثر من 163 ألف مواطن المساعدة القانونية في وحدات الاستقبال الجماهيرية في عام 2005.
    T'as besoin de nous, Dennis. Il te faut une aide juridique. Open Subtitles أنت في حاجة إلينا أنت ستحتاج لبعض المساعدة القانونية
    Commentaire préliminaire : une aide juridique et gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil spécifique, notamment les victimes de violence dans la famille. UN تعليق أولي: هناك مساعدة قانونية متوفرة لكل من كان أجره يقل عن مستوى معين من الدخل، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    Le Programme national d'aide juridique du Ministère de la justice continue de fournir une aide juridique aux personnes démunies, notamment aux femmes. UN ولا يزال برنامج المساعدة القانونية الوطني في إطار وزارة العدل يقدم المساعدة القانونية إلى المعوزين، ومنهم النساء.
    Mme Sotoudeh avait apporté une aide juridique à Mme Ebadi, fondatrice du Centre des défenseurs des droits de l'homme. UN وقدمت المساعدة القانونية إلى السيدة عبادي، مؤسِّسة مركز المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie a lancé diverses campagnes d'information sur le droit à bénéficier d'une aide juridique dans une langue étrangère. UN وقد بدأت الدولة الطرف مبادرات شتى لتوفير المعلومات بشأن الحق في الحصول على المساعدة القانونية بلغات أجنبية.
    Les autorités du Sind ont mis en place un dispositif destiné à apporter une aide juridique et médicale aux femmes en détresse. UN ووضعت حكومة السند مخططاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية إلى النساء المستضعفات.
    :: Soutenir les refuges et dispenser une aide juridique aux victimes; UN :: دعم توفير المأوى وتقديم المساعدة القانونية للناجيات
    Bangladesh Mahila Parishad fournit une aide juridique aux victimes de violence contre les femmes de manière multidimensionnelle. UN وتوفر المنظمة المساعدة القانونية لضحايا العنف ضد المرأة مستخدمة في ذلك طرقا متعددة الأبعاد.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    Le Rwanda s'engage à mettre en place un système d'assurance maladie universelle pour tous et à fournir une aide juridique à toutes les personnes vulnérables et pauvres. UN وتلتزم رواندا بضمان التأمين الصحي الشامل للجميع وتوفير المساعدة القانونية لجميع المستضعفين والفقراء.
    Le droit de bénéficier d'une aide juridique professionnelle est garanti à tous les stades de la procédure judiciaire. UN ويعترف بالحق في المساعدة القانونية في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    FLAG continue à apporter une aide juridique à des femmes en conflit avec la loi. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية لبعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. UN وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم.
    En 1993, une aide juridique a été apportée à la Fédération de Russie et au Bélarus. UN وعلاوة على ذلك قدمت في عام ١٩٩٣ مساعدة قانونية للاتحاد الروسي ولبيلاروس.
    Chaque demandeur d'asile avait droit à une aide juridique gratuite et indépendante tout au long de la procédure d'asile. UN ويحق لكل ملتمس للجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية ومستقلة أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    De 2001 à 2004, 17 071 femmes au total ont sollicité une aide juridique auprès du Bureau dont les principales activités consistent à : UN وقد بلغ عدد النساء اللاتـي سعـَـيـْـن للحصول على المعونة القانونية 071 17 امرأة خلال الفترة من 2001 إلى 2004.
    D'une aide juridique pendant les procédures pénales et autres, durant lesquelles elles puissent exercer leurs droits; UN :: معونة قانونية للضحايا أثناء الدعاوى الجنائية، وغيرها من الدعاوى، من خلالها يدرك الضحايا حقوقهم؛
    L'Office a fourni une aide juridique à quelque 70 pays et organisé 45 ateliers sous-régionaux et régionaux. UN وزُوّد حوالي 70 بلدا بالمساعدة القانونية المحدّدة ونُظّمت 45 حلقة عمل دون إقليمية أو إقليمية.
    En particulier, cinq pays en situation d'après conflit ont reçu une aide juridique pour appliquer les conventions. UN وبوجه خاص حصلت خمس دول، مندرجة في فئة البلدان الخارجة من نزاعات، على مساعدات قانونية بشأن تطبيق تلك الاتفاقيات.
    La famille a bénéficié d'une aide juridique et a été entendue au sujet de sa demande d'asile. UN وحصلت الأسرة على مساعدة قضائية وحضروا جلسة للنظر في طلب اللجوء.
    Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    Bien que l'Union turque œuvre en faveur d'une coexistence dans des conditions d'égalité et sans discrimination dans la société, son rôle se limite à fournir une aide juridique aux victimes de discrimination et ses membres n'adhèrent pas à l'organisation pour être représentés en justice. UN ورغم أن الاتحاد يدعم التعايش العادل في المجتمع دون تمييز، فإنه لا يقدم إلاَّ دعماً قانونياً ضد التمييز، والأعضاء لا ينضمون إلى المنظمة بهدف تمثيلهم قانونياً().
    Les juristes et le personnel d'appui fourniront une aide juridique à l'Organisation et, plus particulièrement, aux fonds et programmes et aux opérations de maintien de la paix. UN وسيتولى المحامون وموظفو الدعم توفير الدعم والمساعدة القانونيين للمنظمة، وعلى وجه التحديد للصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام.
    Recherche de personnes pouvant fournir une aide juridique aux victimes de procès publics tenus au tribunal pour violations des droits fondamentaux UN تحديد سبل تقديم الدعم القانوني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية في نظر المحاكم في دعاواهم في جلسات عامة
    440. une aide juridique est disponible à Trinité-et-Tobago depuis 1976. UN 440 - والمعونة القانونية متاحة في ترينيداد وتوباغو منذ عام 1976.
    Les autres services offerts aux victimes comprennent notamment des centres d'hébergement, des services de consultation, une aide juridique et un soutien psychologique, ainsi qu'une permanence téléphonique 24 heures sur 24. UN والخدمات الأخرى المقدمة للضحايا تشمل أماكن الايواء وإسداء المشورة، والدعم القانوني والنفسي وخطا ساخنا لحالات الطوارئ على مدار 24 ساعة.
    En outre, les syndicats dispensent gratuitement des conseils et une aide juridique au sujet de questions d'ordre social et professionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم نقابات العمال مشورة ومساعدات قانونية مجانية بشأن المسائل الاجتماعية والمهنية.
    c) La Commission nationale pour l'aide juridique, composée de représentants des pouvoirs exécutif et judiciaire et de la société civile, fournit une aide juridique gratuite. UN (ج)توفير اللجنة الوطنية للمساعدة القانونية، بدعم من ممثلين من السلطتين التنفيذية والقضائية والمجتمع المدني، لمساعدة قانونية مجانية للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد