Chaque année, dans notre pays, il y une amnistie générale par décret présidentiel, la prochaine aura lieu dans un mois. | UN | ويصدر أمر رئاسي كل عام بمنح عفو واسع النطاق، وسيصدر الأمر التالي في غضون شهر واحد. |
Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. | UN | وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة. |
Pour mettre un terme au conflit, il fallait une amnistie. | UN | وكان العفو ضرورياً من أجل وضع حد للنزاع. |
En outre, tout condamné à mort peut faire appel de sa condamnation pour solliciter une amnistie ou une commutation de peine. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة. |
Le programme ne prévoit ni une amnistie inconditionnelle, ni l'immunité de poursuites. | UN | والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية. |
Il prévoit aussi une amnistie générale pour tous les crimes commis durant le conflit. | UN | وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع. |
Elles peuvent aussi être liées au fait que ceux-ci ont bénéficié d'une amnistie. | UN | وقد يعزى ذلك أيضا إلى حصول الجناة على عفو عما ارتكبوه من أعمال. |
Elle allègue que l'absence de recours utile est d'autant plus patente qu'une amnistie totale et généralisée a été décrétée par voie législative, assurant l'impunité des individus responsables de violations. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة أضحى أكثر ظهوراً للعيان مع صدور مرسوم عفو عام وشامل على المستوى القانوني لضمان إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب. |
Le requérant a ensuite obtenu un permis de séjour dans le cadre d'une amnistie générale au bénéfice des demandeurs d'asile. | UN | ومُنح فيما بعد تصريح إقامة على أساس عفو عام لملتمسي اللجوء. |
L'Accord de Pretoria prévoit une amnistie provisoire pour les rebelles du FDD et les membres de l'armée régulière. | UN | وقال إن اتفاق بريتوريا نص على منح عفو مؤقت للمتمردين التابعين لقوات التحرير الوطنية ولأفراد الجيش الوطني. |
En 1991, il aurait bénéficié d'une amnistie partielle réduisant la peine de 23 ans de prison qu'il purgeait depuis 1978. | UN | ويُفترض أن السيد يغمرديليري قد أُصدر بشأنه عفو جزئي في عام 1991 بخصوص حكم بالسجن 23 عاماً كان يقضيه منذ عام 1978. |
La Commission n'est pas en mesure de remédier à cette situation qui ne peut trouver de solution qu'au moyen d'une amnistie, expression du pardon une fois que justice aura été faite. | UN | وليس من اختصاص اللجنة معالجة هذه الحالة، التي لا يمكن حلها إلا من خلال العفو بعد تحقيق العدل. |
C'est pourquoi une amnistie générale et une réconciliation nationale seront proclamées en vue de pardonner aux ennemis actuels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العفو الشامل والمصالحة الوطنية سيعلنان بهدف العفو عن اﻷعداء الحاليين. |
Jusqu'à présent, la Commission réunie par le ministère de l'intérieur a réexaminé le cas de 2 000 personnes condamnées, dont 400 n'ont pas bénéficié d'une amnistie. | UN | ولقد قامت اللجنة التي شكلتها وزارة الداخلية باستعراض ٠٠٠ ٢ قضية إدانة، ولم تحصل ٠٠٤ قضية من بينها على العفو. |
Le gouvernement a fait savoir que Sa Majesté pourrait user de sa prérogative royale et accorder une amnistie dans un avenir proche à Tek Nath Rizal et à d'autres personnes. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن جلالته قد يمارس صلاحيته الملكية ويمنح العفو في المستقبل القريب لتك نات ريزال وغيره. |
une amnistie générale pour n'importe quel homme prêt à l'accepter. | Open Subtitles | عفواً شاملاً لأي رجل يقبل، وفي مقابل ولائه، |
C'est là plus une mesure de clémence qu'une amnistie au sens strict. | UN | ويمثل هذا القرار عفواً خاصاً أكثر منه عفواً عاماً بالمعنى الدقيق للكلمة. |
Le Gouvernement a fait valoir qu'il ne s'agissait pas d'une amnistie mais d'une remise en liberté fondée sur son état de santé et que sa peine avait été assortie de sursis avec mise à l'épreuve pendant un an. | UN | ويُشدﱠد على أن هذا القرار ليس عفواً ولكن الافراج عنه يستند إلى أسباب صحية وأن الحكم المحكوم عليه به قد عُلﱠق لمدة سنة. |
Suite à la signature de ce mémorandum, le Gouvernement sud-africain a déclaré une amnistie générale en faveur de tous les réfugiés et exilés politiques sud-africains. | UN | وبعد توقيع تلك المذكرة، أعلنت الحكومة عفوا عاما عن جميع اللاجئين والمنفيين السياسيين من أبناء جنوب افريقيا. |
une amnistie a été accordée par le Président de la République pour les infractions politiques commises durant la période du coup d'Etat, cela en vue d'aider à la réconciliation nationale. | UN | وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب. |
Le Maroc, dont le souverain défunt feu Hassan II a accordé une amnistie générale, s'engage à assurer toutes les garanties internationalement reconnues. | UN | وتتعهد المغرب، التي أصدر عاهلها المرحوم الحسن الثاني عفوا عاما، بتوفير جميع الضمانات المعترف بها دوليا. |
En outre, la proposition marocaine est accompagnée d'une amnistie générale pour tous les opposants politiques. | UN | ولاحظ أن الاقتراح المغربي يقترن علاوة على ذلك بعرض للعفو العام عن جميع المعارضين السياسيين. |
8. M. Aref a été libéré le 5 mai 1999, grâce à une amnistie décrétée par le Président élu de Djibouti. | UN | 8- وتم الإفراج عن عارف بتاريخ 5 أيار/مايو 1999 بفضل مرسوم بالعفو أصدره رئيس جيبوتي المنتخب الجديد. |
Elles peuvent par exemple être libérées à la suite d'une amnistie. La loi d'amnistie la plus récente date de 1978. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن الإفراج عنهم بموجب العفو العام ويرجع تاريخ آخر قانون للعفو لعام 1978. |
Après que l'auteur eut été renvoyé dans le quartier des condamnés à mort, le Président avait proclamé une amnistie ou commutation de peine applicable aux prisonniers qui avaient passé plus de 10 ans dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وبعد أن حُوِّل ثانية إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام أصدر رئيس الجمهورية قراراً بالعفو العام أو تخفيف العقوبة يسري على جميع السجناء الذين قضوا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام مدة تتجاوز عشر سنوات. |