ويكيبيديا

    "une approche globale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج شامل
        
    • نهجا شاملا
        
    • نهج كلي
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • بنهج شامل
        
    • نهج عالمي
        
    • نهج شمولي
        
    • النهج الشامل
        
    • نهج متكامل
        
    • نهجا كليا
        
    • لنهج شامل
        
    • بطريقة شاملة
        
    • نهجا شموليا
        
    • نهجا عالميا
        
    • نهجاً كلياً
        
    connexes Le bonheur : vers une approche globale du développement UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    Les préparatifs de la session devraient être fondés sur une approche globale à l'intérieur de l'ONUDC. UN وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le temps est aussi venu d'adopter une approche globale des effets collatéraux créés par les inévitables ajustements structurels. UN وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه.
    Il faudrait adopter une approche globale, en cherchant à éliminer les racines profondes du terrorisme. UN ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Depuis 1994, le Programme d'action de la CIPD sert de modèle pour une approche globale des questions de population. UN يوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية منذ عام 1994 مخططا لاتخاذ نهج كلي بشأن قضايا السكان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Dans ce contexte, nous soulignons également l'importance que revêt une approche globale et non discriminatoire des questions de désarmement. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي.
    Le représentant était donc partisan d'une approche globale dans le cadre des négociations visant à libéraliser ce secteur. UN ولذلك أعرب عن تأييده لاتباع نهج شامل في المفاوضات يرمي إلى التحرير في قطاع الخدمات هذا.
    Face à cette menace une approche globale s'impose. UN ومن الضروري لمواجهة هذا التهديد اتباع نهج شامل.
    Nous estimons que pour assurer la stabilité dans la région, il faut adopter une approche globale. UN ونعتقد أنه يجب اعتماد نهج شامل من أجل تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة.
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    J'ai déjà mentionné l'absolue nécessité d'adopter une approche globale entre les différents acteurs internationaux présents sur le terrain. UN وقد سبق أن أشرت إلى الحاجة الماسة لاعتماد نهج شامل يجمع بين كل الجهات الدولية العاملة على أرض الواقع.
    Nous devons au contraire adopter une approche globale qui prenne en compte les cadres de coopération existants aux niveaux régional et mondial. UN وبدلا من ذلك، تقوم حاجة إلى اتخاذ نهج شامل ويأخذ بعين الاعتبار إطار التعاون القائم على الصعد العالمية.
    Cette commission a joué un rôle fondamental pour assurer une approche globale du développement durable. UN ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة.
    Pour ce faire, cette instance est appelée à adopter une approche globale, intégrée et pragmatique. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يينبغي لتلك الهيئة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا وعمليا.
    Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. UN وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية.
    La Conférence de Vienne semble avoir reconnu ce fait et confirmé le besoin d'une approche globale. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه.
    Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    une approche globale est nécessaire pour combattre la pauvreté à grande échelle, en tenant compte des particularités régionales, nationales et locales. UN ومن الضروري إيجاد نهج عالمي لمكافحة الفقر الواسع الانتشار مع أخذ الخصائص اﻹقليمية والوطنية والمحلية بعين الاعتبار.
    Les deux textes préconisent une approche globale, ainsi qu'une mise en valeur et une gestion intégrées des ressources en eau. UN وكلاهما يعترف بأهمية اتباع نهج شمولي إزاء الموارد المائية وضرورة تكامل تنميتها وإدارتها.
    La Zambie est favorable à une approche globale de la mise en œuvre du traité et en particulier l'imposition aux États : UN تؤيد زامبيا اتباع النهج الشامل لتنفيذ المعاهدة، وخاصة اشتراط قيام الدول بما يلي:
    La communauté internationale devrait adopter une approche globale et intégrée face à la prolifération nucléaire. UN 56 - وينبغي للمجتمع الدولي اعتماد نهج متكامل إزاء انتشار الأسلحة النووية.
    Le Partenariat de recherche scientifique sur le système terrestre a été l'occasion de mettre au point une nouvelle stratégie qui proposera une approche globale et coordonnée des sciences du système terrestre. UN ووضعت الشراكة استراتيجية جديدة ستوفر نهجا كليا منسقا على الصعيد الدولي لاتباعه في علوم نظام الأرض.
    On a de plus en plus conscience que le développement social nécessite une approche globale de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    Les femmes ont besoin de mécanismes d'État efficaces pour aborder les questions-clefs de leur autonomisation économique dans le cadre d'une approche globale et intégrée. UN وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة.
    Ce programme adopte une approche globale et concerne des protagonistes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ويعتمد البرنامج نهجا شموليا على نطاق القطاعات ويشمل مختلف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    Le Programme d'action qui est le résultat de la Conférence contient une approche globale des questions démographiques et de développement. UN وقد أسفر المؤتمر عن برنامج عمل يتضمن نهجا عالميا للسكان والتنمية.
    Elle devrait également adopter une approche globale visant à faire de la concurrence une question transversale; UN كما ينبغي أن يعتمد الأونكتاد نهجاً كلياً لدمج المنافسة كقضية شاملة لمختلف القطاعات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد