ويكيبيديا

    "une approche progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج تدريجي
        
    • نهج مرحلي
        
    • نهجا تدريجيا
        
    • بنهج تدريجي
        
    • نهجاً تدريجياً
        
    • نهج متدرج
        
    • الأخذ بنهج متدرج
        
    • نهجاً مرحلياً
        
    • مقاربة مرحلية
        
    • نهج الخطوة خطوة
        
    • نهجاً تدرجياً
        
    • استخدام نهْج مرحلي
        
    • اعتماد نهج عملي تدرُّجي
        
    • النهج التدريجي الذي
        
    • مقاربة تدريجية
        
    Néanmoins, nous n'avons pas encore adhéré à cet instrument car nous avons opté pour une approche progressive. UN غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي.
    une approche progressive consiste à éliminer les pratiques administratives visant à obscurcir délibérément les choses et à maintenir le secret sur ses activités. UN ويقتضي اتباع نهج تدريجي لتحقيق الشفافية إزالة التعتيم والتكتم اﻹداريين المقصودين.
    Quatrièmement, nous avons besoin d'une approche progressive pour faire avancer les négociations sur la maîtrise des armements dans le domaine des armes classiques. UN رابعا، نحن بحاجة إلى اتباع نهج تدريجي للمضي قدما بمفاوضات تحديد الأسلحة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous reconnaissons que certaines questions requièrent une approche progressive. UN وندرك بأن بعض القضايا تقتضي اتباع نهج مرحلي.
    Le CEWARN a initialement adopté une approche progressive, centrant son action exclusivement sur les conflits pastoraux. UN وقد اعتمدت الآلية في البداية نهجا تدريجيا بالتركيز حصرا على النزاعات ذات الطابع الرعوي.
    Il a réaffirmé l'objectif d'améliorer la comparabilité et la pertinence des informations sociales sur la base d'une approche progressive. UN وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي.
    Concrètement, Israël pense que les circonstances politiques qui prévalent au Moyen-Orient appellent une approche progressive. UN وعملياً، تعتقد إسرائيل أن الظروف السياسية السائدة في الشرق الأوسط تقتضي نهجاً تدريجياً.
    Harmonisation et rationalisation des institutions de l’intégration régionale : une approche progressive UN مواءمة وترشيد مؤسسات التكامل اﻹقليمي: اتباع نهج متدرج
    Les problèmes en jeu sont nombreux et complexes, et nécessitent une approche progressive et par étapes. UN إن المسائل المطروحة كثيرة ومعقدة، وتتطلب اتّباع نهج تدريجي.
    Grâce une approche progressive commencée en 2004, quelque 7 300 malades ont été traités, et 2 300 nouveaux patients étaient traités en 2009. UN وقد تلقى قرابة 300 7 مريض العلاج من خلال نهج تدريجي بدأ في 2004، مع علاج 300 2 مريض آخرين في عام 2009.
    une approche progressive et complète doit être adoptée, en incorporant des mesures par étapes et selon un plan limité dans le temps. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    une approche progressive et complète doit être adoptée, en incorporant des mesures par étapes et selon un plan limité dans le temps. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Il a également proposé à la Commission d'adopter une approche progressive, en commençant par l'examen des eaux souterraines. UN كما اقترح اتباع نهج تدريجي في دراسة هذا الموضوع يتم بمقتضاه البدء بتناول المياه الجوفية.
    une approche progressive de la libéralisation est préférable à un traitement de choc. UN واتباع نهج تدريجي في تحرير التجارة أفضل من اتباع نهج صِدامي.
    Au cours des débats menés au Conseil sur la question, les participants se sont accordés à reconnaître l'avantage que présente une approche progressive de la décentralisation. UN وقد أسفرت المناقشات التي دارت في المجلس عن توافق واضح في الآراء حول ضرورة اتباع نهج تدريجي في التحول الى اللامركزية.
    Au titre d'une approche progressive et structurée de la mobilité, l'ONUDC a déjà achevé deux cycles de rotation du personnel. UN وكجزء من نهج مرحلي ومهيكل في تناول تنقّل الموظفين، أنهى المكتب جولتين من تناوب الموظفين.
    Le document suivait une approche progressive et débutait par les opérations menées en vertu du Chapitre VI. UN وتتبع الورقة نهجا تدريجيا يبدأ بالعمليات المندرجة في إطار الفصل السادس.
    Il faudrait adopter une approche progressive de façon qu’un grand nombre de pays participent au Registre. UN وينبغي اﻷخذ بنهج تدريجي لضمان اشتراك العديد من البلدان في السجل.
    une approche progressive peut être nécessaire pour comprendre l'utilité des mécanismes et instruments de partage des données, y compris les plates-formes en ligne dans le domaine des technologies de l'information, et améliorer la confiance à leur égard. UN قد يتطلب الأمر نهجاً تدريجياً لفهم فائدة تقاسم البيانات وزيادة الثقة في مرافقه وأدواته، بما في ذلك هياكل تكنولوجيا المعلومات الشبكية.
    Le mécanisme s'efforce par conséquent d'adopter une approche progressive et globale. UN وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج متدرج وشامل.
    L'élimination, qui prévoyait une approche progressive pour éviter la constitution de stocks, a abouti à la réduction totale des risques pour la santé humaine et l'environnement aquatique. UN أفضى التخلص التدريجي الذي اشتمل على الأخذ بنهج متدرج من أجل تفادي حصول مخزونات إلى خفض كامل للمخاطر على صحة الإنسان والبيئة المائية.
    La plupart des représentants qui se sont exprimés ont déclaré que la mise en place du processus d'évaluation devrait être une tâche à long terme adoptant une approche progressive, scientifiquement rationnelle, rentable et stratégique. UN وقال معظم الممثلين الذين تحدثوا في الاجتماع أن تطوير الآلية ينبغي أن يكون جهداً طويل الأمد ويتبع نهجاً مرحلياً سليماً وعلمياً واستراتيجياً وذا تكلفة فعالة.
    :: une approche progressive. Construire un monde sans nucléaire sera un processus long, complexe et extrêmement difficile à accomplir, qu'il convient de poursuivre en deux étapes pour qu'il soit efficace, le premier objectif étant la minimisation, et le second l'élimination. [Sect. 7] UN :: مقاربة مرحلية - سيشكّل تحقيق عالم خالٍ من السلاح النووي عملية طويلة ومعقدة وصعبة بشكل هائل، ويجب عمل ذلك بطريقة أكثر واقعية؛ كخطة ذات مرحلتين؛ بحيث يكون التخفيض هدفاً مباشراً والإلغاء هدفاً نهائياً. [القسم 7]
    C'est dans ce contexte d'une approche progressive qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est souvent présenté comme la prochaine étape logique. UN وفي سياق نهج الخطوة خطوة هذا، كثيراً ما يجري الحديث عن معاهدة للمواد الانشطارية بوصفها الخطوة المنطقية التالية.
    Cependant, il est reconnu que la communauté internationale a adopté une approche progressive à l'égard des questions environnementales, y faisant face à mesure de leur apparition, de façon isolée les unes des autres. UN 7 - وفيما تم إنجاز الكثير، فإن من المعترف به أيضاً أن المجتمع الدولي اتبع نهجاً تدرجياً إزاء قضايا البيئة، مستجيباً لها عند بروزها وبمعزل عن بعضها البعض.
    Si le surcoût est élevé et immédiat, elles peuvent adopter une approche progressive pour régler le problème. UN وعندما تواجه المنظمات زيادة آنية يُعتد بها في التكاليف، يكون لديها إمكانية أن تختار استخدام نهْج مرحلي للتعامل مع هذه المسألة.
    Nombre de ces Parties proposaient l'adoption d'une approche progressive qui pourrait débuter par des projets pilotes concernant des groupes de pays géographiquement différents, petits et grands consommateurs. UN وأشار الكثير من هؤلاء الأعضاء إلى النهج التدريجي الذي يمكن أن يبدأ بمشاريع تجريبية في مجموعة من البلدان المتنوعة من الناحية الجغرافية تمثل البلدان الصغيرة والكبيرة الاستهلاك.
    Toutefois, certains États envisagent la possibilité d'une approche progressive de l'élaboration d'un instrument contraignant. UN ومع ذلك، كانت بعض الدول تدرس إمكانية اتباع مقاربة تدريجية لوضع صك ملزم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد