Le Comité recommande aussi à l'État partie de solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة في هذا الصدد من اليونيسيف، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى. |
Plusieurs États ont déjà indiqué le souhait de soumettre leur rapport conformément au projet de directives et le HCDH leur fournit une assistance à cet égard. | UN | وقد سبق لعدة دول أن أبدت رغبتها في إعداد تقاريرها وفقاً لمشروع المبادئ التوجيهية، والمفوضية تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
une assistance à cet effet sera accordée aux gouvernements qui en feront la demande. " ; | UN | وستقدم المساعدة في هذا الصدد الى الحكومات بناء على الطلب " ؛ |
L'OMC et la CNUCED devaient fournir une assistance à cet égard. | UN | وينبغي للمنظمة والأونكتاد أن يقدما مساعدة في هذا المجال. |
La Pologne reçoit également une assistance à cet égard dans le cadre de la coopération bilatérale. | UN | وتتلقى بولندا أيضا مساعدة في هذا المجال في إطار التعاون الثنائي. |
Il demande à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance à cet égard et encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts pour améliorer cette situation. | UN | ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون. |
Elle a prié le Secrétariat de recenser et de diffuser les bonnes pratiques parmi les États parties en ce qui concerne l'élaboration de stratégies nationales de prévention de la corruption et de fournir une assistance à cet égard, à la demande. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة استبانة الممارسات الجيِّدة فيما يتصل بوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد وتعميم هذه الممارسات بين الدول الأطراف وتقديم المساعدة في هذا الشأن بناءً على الطلب. |
Des intervenants ont aussi souligné qu'il importait, dans la lutte contre le terrorisme, de rester dans le cadre de l'État de droit, de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux obligations et normes internationales; ils ont appelé l'ONUDC à continuer de fournir une assistance à cet égard. | UN | وشدَّد متكلمون أيضاً على أهمية التمسُّك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال للالتزامات والمعايير الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، ودعوا المكتب إلى مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
L'Équipe est disposée à fournir une assistance à cet égard et élabore des lignes directrices techniques à l'intention des États. | UN | والفريق على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد كما أنه يعكف على وضع المبادئ التوجيهية الفنية ذات الصلة خدمةً للدول. |
18. Les pays d'origine devraient échanger des informations sur leur expérience en matière de ciblage et de promotion de liens, et fournir une assistance à cet égard. | UN | 18- وينبغي لبلدان الموطن أن تتقاسم تجاربها في مجال الاستهداف وتعزيز الروابط وأن تقدم المساعدة في هذا المجال. |
18. Les pays d'origine devraient échanger des informations sur leur expérience en matière de ciblage et de promotion de liens, et fournir une assistance à cet égard. | UN | 18- ينبغي لبلدان الموطن أن تتقاسم تجاربها في مجال الاستهداف وتعزيز الروابط وأن تقدم المساعدة في هذا المجال. |
f) De solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNESCO, du HCDH et d'autres organismes compétents. | UN | (و) التماس المساعدة في هذا الصدد من منظمات منها اليونسكو والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات المختصة. |
Ils ont également encouragé la Guinée équatoriale à mener à bien la mise en œuvre des recommandations qui lui avaient été faites de mettre fin à la torture et à l'impunité et de réformer le système pénal, le système d'application des lois et l'appareil judiciaire et à solliciter une assistance à cet égard. | UN | وشجعت الحكومة أيضاً على متابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بوضع حد للتعذيب والقضاء على الإفلات من العقاب وإصلاح نظام إنفاذ قانون العقوبات والنظام القضائي وعلى طلب المساعدة في هذا التنفيذ. |
L'Etat partie pourrait demander une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف التماس المساعدة في هذا الصدد من هيئات من بينها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement libanais pour reconstruire le camp d'Al-Bared et a appelé les États et organisations à honorer les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence de Vienne pour la reconstruction du camp d'Al-Bared et à apporter une assistance à cet effet. | UN | وأثنى الاجتماع على جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى إعادة بناء مخيم نهر البارد، ودعا الدول والمنظمات إلى الوفاء بما التزمت به في مؤتمر فيينا بشأن إعادة إعمار مخيم نهر البارد وتقديم المساعدة في هذا الصدد. |
60. Les participants à l'atelier de mai 2012 ont conclu qu'il était nécessaire de poursuivre le renforcement des capacités des experts et des praticiens de la région et ont demandé à l'ONUDC de continuer à fournir une assistance à cet égard. | UN | 60- وخلص المشاركون في حلقة العمل المعقودة في أيار/مايو 2012 إلى أنَّ هناك حاجة مستمرة إلى مواصلة بناء قدرات الخبراء والممارسين في المنطقة، وطلبوا إلى المكتب أن يواصل إسداء المساعدة في هذا الصدد. |
En prévision d'un colloque, le Secrétariat devrait donc définir les thèmes dont il pourrait être débattu au colloque lui-même, en s'appuyant sur les ressources d'autres organismes, notamment ceux qui avaient proposé d'apporter une assistance à cet égard, ainsi que sur les délibérations de la présente session. | UN | ومن ثمَّ، يلزم أن تقوم الأمانة، تحضيراً لتلك الندوة، بتحديد المواضيع التي يمكن طرحها للمناقشة في الندوة ذاتها، مستفيدة من الموارد المرجعية للهيئات الأخرى، بما فيها الهيئات التي عرضت المساعدة في هذا الصدد، واستناداً إلى مداولات هذه الدورة. |
Des efforts sont en cours pour améliorer la capacité de maintien de la paix des pays africains, et l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à offrir une assistance à cet égard, en reconnaissant l'importance de solutions régionales aux difficultés de l'Afrique. | UN | 9 - وتتواصل الجهود لتعزيز قدرة القارة الأفريقية على حفظ السلام وتلتزم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة في هذا الصدد إدراكا منها لأهمية إيجاد حلول إقليمية للمشكلات الأفريقية. |
Le Ministère des transports continue à participer aux travaux de l'OACI et le Gouvernement libérien réitère l'appel qu'il a déjà adressé aux Nations Unies pour obtenir une assistance à cet effet. | UN | وبينما تواصل وزارة النقل إقامة شراكة مع منظمة الطيران المدني الدولي، تود حكومة ليبريا في أن تكرر نداءها السابق الموجه إلى الأمم المتحدة بتقديم مساعدة في هذا الاتجاه. |
79. Les organismes de secours et de reconstruction et les donateurs sont invités à tenir compte de la situation en matière d'éducation dans la zone sinistrée et alentour, et à apporter une assistance à cet égard à la population locale lorsque cela est nécessaire en vue de prévenir les tensions sociales. | UN | 79- وتحث اللجنة وكالات الغوث وإعادة البناء والجهات المانحة على مراعاة حالة التعليم في منطقة الطوارئ وحولها وعلى تقديم مساعدة في هذا الشأن إلى السكان المحليين عند الضرورة بغية تفادي التوترات الاجتماعية. |
14. Souligne qu'il importe que des progrès soient accomplis en ce qui concerne le déminage et la formation associée au Mozambique, se félicite de l'intention du Secrétaire général d'accélérer l'application du programme des Nations Unies dans ce domaine, et exprime sa gratitude aux pays qui ont fourni une assistance à cet égard; | UN | ١٤ - يشدد على أهمية إحراز تقدم في مجال إزالة اﻷلغام وما يتصل به من تدريب في موزامبيق، ويرحب باعتزام اﻷمين العام التعجيل بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة في هذا المجال ويعرب عن تقديره للبلدان التي قدمت مساعدة في هذا الصدد؛ |
Il demande à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance à cet égard et encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts pour améliorer cette situation. | UN | ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون. |