ويكيبيديا

    "une assistance humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية
        
    • مساعدة إنسانية
        
    • مساعدات إنسانية
        
    • المساعدة الانسانية
        
    • بالمساعدة اﻹنسانية
        
    • تقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    • المساعدات الغوثية
        
    • مساعدة انسانية
        
    • بالمساعدات الإنسانية
        
    • بمساعدات إنسانية
        
    • بمساعدة إنسانية
        
    • بالمساعدة الانسانية
        
    • المساعدات الانسانية
        
    • على مساعدة لأسباب إنسانية
        
    Le renforcement des capacités nationales et locales est aussi fondamental pour une assistance humanitaire plus efficace. UN كذلك فإن بناء القدرات الوطنية والمحلية عامل أساسي في تحسين فعالية المساعدة الإنسانية.
    Il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. UN وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر.
    Les États doivent également s'assurer que les enfants et leur famille sont conscients de leur droit inconditionnel à une assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    L'accès reste très limité car ces groupes restent hostiles à l'idée de recevoir une assistance humanitaire. UN وظلت إمكانية إيصال المساعدات محدودة للغاية نظرا لاستمرار نفور تلك الجهات من تلقي المساعدات الإنسانية.
    Elle a dressé une liste des principales tâches à accomplir pour permettre la fourniture continue d'une assistance humanitaire efficace. UN وقد وضعت فرقة العمل قائمة بالمهام الحاسمة التي يجب إنجازها لكي يمكن تقديم مساعدة إنسانية فعالة ومواصلتها.
    Des programmes de remise en état des logements et des infrastructures seront associés à une assistance humanitaire plus ciblée. UN كما أن برامج إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية سوف يواكبها تقديم مساعدات إنسانية أكثر تحديدا ﻷهدافها.
    Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    Renouvelons ensemble notre engagement à sauver des vies et à soulager les souffrances des personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire. UN فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    Enfin, l'Australie tient à saluer le courage et le dévouement des travailleurs humanitaires qui œuvrent sans relâche et souvent sans peur dans certaines des régions les plus isolées et les plus dangereuses du monde pour fournir une assistance humanitaire. UN وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il a toutefois été précisé que le droit à une assistance humanitaire n'impliquait pas qu'on pouvait imposer cette assistance à un État qui la refusait. UN لكن الحق في المساعدة الإنسانية لا ينطوي ضمنا، كما أُوضِح، على الحق في فرض المساعدة على دولة عن غير رضا منها.
    D'autres fois, du personnel militaire présent dans les postes de police pendant le couvre-feu aurait bloqué les routes d'accès par lesquelles les manifestants pouvaient recevoir une assistance humanitaire. UN وفي مناسبات أخرى، يُدعى أن الأفراد العسكريين الذين زودوا المراكز بالجند خلال حظر التجول أغلقوا الطرقات التي كان يمكن أن يستخدمها المتظاهرون للحصول على المساعدة الإنسانية.
    Ce sont 3,2 millions de personnes, soit 43 % des Somaliens, dont 1,4 million de personnes déplacées, qui ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une aide pour subvenir à leurs besoins. UN ويحتاج 3.2 مليون من الناس، أي نسبة 43 في المائة من الصوماليين، إلى المساعدة الإنسانية وإلى الدعم في مجال كسب العيش، بمن فيهم 1.4 مليون من المشردين داخليا.
    Environ 150 000 membres de la population d'accueil ont aussi reçu une assistance humanitaire. UN وتلقى ما قدره 000 150 فرد من السكان المستقبلين للاجئين المساعدة الإنسانية.
    Il faut prendre des mesures d'urgence pour fournir une assistance humanitaire aux 3,5 millions d'enfants que menacent toujours la maladie et la faim. UN والمطلوب اتخاذ إجراء عاجل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 5,3 ملايين طفل إضافي يزداد تهديدهم من جراء الأمراض والجوع.
    On ignore les raisons pour lesquelles ceux-ci semblent peu désireux de recevoir une assistance humanitaire. UN ولا يتضح سبب عدم الاهتمام الجلي من جانب الجهات المسلحة غير الحكومية بتلقي المساعدات الإنسانية.
    Mon pays remercie tous les membres du personnel de l'ONU des efforts qu'ils ont déployés afin d'apporter une assistance humanitaire et des sacrifices qu'ils ont consentis. UN وتقدر جهود كافة العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية للتضحيات التي يقدمونها.
    Nous sommes disposés à fournir une assistance humanitaire aux millions d'Angolais qui sont les victimes tragiques des combats. UN ونحن على استعداد لتقديم مساعدة إنسانية لملايين اﻷنغوليين من الضحايا المأساويين للمعارك.
    C'est le lieu de saluer la courageuse initiative prise par la France en vue d'apporter une assistance humanitaire aux populations victimes de cette tragédie. UN وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة.
    Dans ce domaine, le Brésil a fourni une assistance humanitaire à Tahiti, à la Thaïlande et à Sri Lanka en leur procurant 142 tonnes de vivres. UN وفي هذا الصدد، قدمت البرازيل مساعدات إنسانية لكل من هاييتي، وتايلاند، وسري لانكا من خلال إمدادهم ﺑ 142 طناً من الغذاء.
    Les Nations Unies ont lancé un appel pressant pour une assistance humanitaire. UN وقد وجهت اﻷمم المتحدة نداء عاجلا لتقديم المساعدة الانسانية.
    Et je lancerai, le cas échéant, de nouveaux appels globaux pour une assistance humanitaire d'urgence. UN والنداءات الموحدة المتجددة، التي تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة سوف تصدر عند الاقتضاء.
    Un intervenant a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l’Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les organisations internationales, régionales et non gouvernementales, y compris le Comité international de la Croix-Rouge, continuent, malgré des conditions difficiles, d'apporter une assistance humanitaire et autres secours au peuple somali, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على المنظمات الدولية واﻹقليميــة وغير الحكومية بما في ذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدوليــة، واستمرار تقديــم المساعدة اﻹنسانية وغيرها من المساعدات الغوثية إلى شعب الصومال وسط ظروف صعبة،
    Néanmoins, une paix générale et durable demeure indispensable si l'on veut pouvoir fournir une assistance humanitaire adéquate en Angola. UN ومع ذلك، فإن تحقق سلم شامل ودائم هو أمر لا غنى عنه لتقديم مساعدة انسانية كافية الى أنغولا.
    Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, UN وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف،
    Plusieurs membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet de cette crise humanitaire et se sont prononcés en faveur d'une assistance humanitaire et de l'application des recommandations de l'Envoyée spéciale. Amériques UN وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن قلقهم إزاء أزمة المساعدات الإنسانية وطالبوا بمساعدات إنسانية وبتنفيذ توصيات المبعوثة الخاصة.
    Dans le même esprit, le groupe a convenu que, tout en tentant de respecter dans la mesure du possible les restrictions imposées par les autorités de la RDC, il ne pourrait exclure une quelconque option permettant une assistance humanitaire à la fois plus économique et plus efficace. UN واتفق الفريق، من هذا المنطلق ومع محاولة لاحترام، قدر الاستطاعة، القيود التي فرضتها سلطات الكونغو الديمقراطية على عدم إمكانية استبعاد أي خيار يسمح بمساعدة إنسانية أكثر وفرا وأكثر فعالية في ذات الوقت.
    La Commission a établi un plan afin de commencer immédiatement à déminer un certain nombre de routes qu'il est indispensable d'emprunter pour fournir une assistance humanitaire aux populations affectées. UN وقد وضعت لجنة وقف إطلاق النار خطة للشروع فورا بأنشطة تطهير اﻷلغام في عدد من الطرقات التي تعتبر ضرورية من أجل تزويد السكان المتضررين بالمساعدة الانسانية.
    Notant le besoin urgent d'une assistance humanitaire et les différents appels lancés à cet égard, en particulier par le Président de la Bosnie-Herzégovine, UN " وإذ يحيط علما بوجود حاجة ملحة إلى المساعدات الانسانية وبمختلف النداءات الموجهة في هذا الصدد، لاسيما من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك،
    Le Comité avait noté que bien que le droit de bénéficier d'une assistance humanitaire puisse fonder un recours prévu par la loi, cette assistance est accordée par un ministre sur la base de critères purement humanitaires, et non sur une base légale, et constitue ainsi plutôt une faveur. UN ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن الحق في الحصول على مساعدة لأسباب إنسانية هو سبيل انتصاف بموجب القانون، إلا أن هذه المساعدة يمنحها الوزير استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني، وهي تشكل على هذا النحو معروفاً يُسدى بلا مقابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد