ويكيبيديا

    "une assistance technique aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة التقنية إلى
        
    • مساعدة تقنية إلى
        
    • المساعدة التقنية الى
        
    • المساعدة الفنية إلى
        
    • المساعدة التقنية في
        
    • مساعدات تقنية إلى
        
    • المساعدة التقنية على
        
    • التعاون التقني من
        
    • المساعدة التقنية لدعم
        
    • التعاون التقني إلى
        
    • المساعدات التقنية إلى
        
    • مساعدة تقنية الى
        
    • مساعدته التقنية الى
        
    • المساعدة التقنية دعما
        
    • المساعدة التقنية اللازمة
        
    Prestation d'une assistance technique aux 10 délégations départementales et aux 42 vice-délégations départementales en vue de renforcer leur capacité UN تقديم المساعدة التقنية إلى جميع وفود المقاطعات العشر وإلى 42 نائباً من نواب الوفود لتحسين قدراتهم الإدارية
    Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    Elle a également fourni une assistance technique aux organismes gouvernementaux locaux et aux ONG. UN وقدمت أيضا المساعدة التقنية إلى الوكالات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Des organisations internationales telles que la CNUCED devraient fournir une assistance technique aux pays en développement sur différentes questions relatives à ces accords. UN وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي.
    Le Département de l'aide aux pays étrangers fournit une assistance technique aux autres pays; son budget est de 600 000 dollars. UN وتوفر ادارة تقديم المعونة الى البلدان اﻷجنبية المساعدة التقنية الى البلدان اﻷخرى؛ وتبلغ ميزانيتها ٠٠٠ ٦٠٠ دولار.
    Les États développés doivent fournir une assistance technique aux États en développement pour le développement de l'énergie nucléaire pacifique. UN وينبغي أن تقدم الدول المتقدمة المساعدة التقنية إلى الدول النامية لتطوير الطاقة النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    Les États développés doivent fournir une assistance technique aux États en développement pour le développement de l'énergie nucléaire pacifique. UN وينبغي أن تقدم الدول المتقدمة المساعدة التقنية إلى الدول النامية لتطوير الطاقة النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    Des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    L'Égypte est consciente du rôle important que tiennent les Nations Unies pour assurer une assistance technique aux gouvernements. UN وتعترف مصر بأهمية دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات.
    Pour que les citoyens aient accès à la justice hors de la capitale, il a lancé un programme de décentralisation et fourni une assistance technique aux tribunaux, ministères publics et défenseurs publics des districts. UN ولتوفير العدالة لمن يقيمون خارج العاصمة وضعت الحكومة برنامجاً لجعل نظام العدالة نظاماً لا مركزياً وتقديم المساعدة التقنية إلى المحاكم والمدّعين العامين في المقاطعات وإلى المحامين العامين.
    La plateforme multilingue de la Fondation est un puissant outil pour apporter une assistance technique aux communautés locales dans leur langue maternelle. UN وتشكل المنصة المتعددة اللغات للمؤسسة آلية فعالة لتقديم المساعدة التقنية إلى المجتمعات المحلية بلغاتها الأصلية.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement pour entreprendre leurs évaluations en matière de vulnérabilité et d'adaptation UN تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في الاضطلاع بعمليات تقييمها لقابلية التأثر والتكيف
    Dans ce contexte, elle a reconnu qu'il était important de fournir une assistance technique aux États afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations; UN وأقرّ في هذا السياق بأهمية توفير المساعدة التقنية إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ التوصيات؛
    Par le biais de ses programmes de coopération internationale, elle apporte une assistance technique aux nations émergentes et en développement depuis un demi-siècle. UN من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن.
    La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La CNUCED devrait continuer d'apporter une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعدة تقنية إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La Communauté européenne confirmait son engagement de fournir une assistance technique aux PMA en particulier, pour qu'ils puissent pleinement exploiter les opportunités de développement. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية.
    - Demander aux acteurs concernés de fournir une assistance technique aux États pour l'élaboration et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN الطلب إلى الفاعلين ذوي الصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الدول لصوغ وإنفاذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    La MMAJ prend une part extrêmement active à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement. UN وهذه الوكالة اﻷخيرة ناشطة جدا في توفير المساعدة التقنية في البلدان النامية.
    Un atelier pilote a été mis en place dans la ville de Pereira, lequel devrait être suivi en 2014 par l'élaboration de 13 plans de sécurité et la prestation d'une assistance technique aux 32 départements du pays. UN ونُفِّذت في مدينة بيريرا حلقة عمل تجريبية، سيعقُبُها في عام 2014 صوغ 13 خطةً أمنيةً وتقديم مساعدات تقنية إلى 32 ولاية في مختلف أنحاء البلد.
    Questions découlant des précédentes réunions de la Conférence des Parties : Fourniture d'une assistance technique aux niveaux national et régional UN قضايا ناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Le Comité recommande à l'État partie de demander une assistance technique aux organisations membres du Groupe d'appui interorganisations pour la Convention relative aux droits des personnes handicapées afin de bénéficier de conseils et d'une assistance permettant de donner effet aux dispositions de la Convention et de donner suite aux présentes observations finales. UN 71- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني من المنظمات التابعة لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية بهدف تلقي التوجيه والمساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقية وهذه الملاحظات الختامية.
    Un consultant local a été recruté au titre du dixième programme de microfinancement du Fonds européen de développement afin d'apporter une assistance technique aux travaux du comité de rédaction. UN وتوفَّر خدمات خبير استشاري محلي في إطار الجولة العاشرة لبرنامج صندوق التنمية الأوروبي، وذلك لتوفير المساعدة التقنية لدعم أعمال لجنة الصياغة.
    L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. UN وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    Ils analysent aussi les rapports présentés par les États Membres en application de résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la fourniture d'une assistance technique aux États qui en font la demande. UN وتقومان أيضا بتحليل التقارير لواردة من الدول الأعضاء وفقا لمقتضى قرارات مجلس الأمن، وبتيسير وتنسيق تقديم المساعدات التقنية إلى الدول التي تطلبها.
    Il a également été suggéré que ces institutions devraient envisager d'accorder une assistance technique aux ONG afin de renforcer la capacité de ces organisations. UN وأشير الى ضرورة أن تنظر الوكالات في تقديم مساعدة تقنية الى المنظمات غير الحكومية من أجل زيادة قدرة هذه المنظمات على الاضطلاع بمهامها.
    5. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à fournir une assistance technique aux îles Vierges britanniques, compte tenu de la vulnérabilité du territoire aux facteurs économiques externes et de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée qui le caractérise; UN ٥ - تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية الى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛
    6. Fournir une assistance technique aux tribunaux sierra-léonais et appuyer le renforcement des capacités des tribunaux traditionnels UN 6 - تقديم المساعدة التقنية دعما لمحاكم سيراليون ودعما لبناء قدرات المحاكم التقليدية
    Je suis heureux que la MANUI ait pu dispenser une assistance technique aux parlementaires et les aider à se rapprocher sur la question de la loi électorale. UN ويسعدني أنه كان بمقدور البعثة أن توفر المساعدة التقنية اللازمة للبرلمانيين العراقيين، وتساعدهم على التغلب على خلافاتهم بشأن قانون الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد