ويكيبيديا

    "une base bilatérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس ثنائي
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • المستوى الثنائي
        
    • بصورة ثنائية
        
    • أسس ثنائية
        
    • خلال قنوات ثنائية
        
    • دعما ثنائياً
        
    • صعيد ثنائي
        
    • بطريقة ثنائية
        
    Nous poursuivrons également notre assistance technique sur une base bilatérale. UN وسنواصل أيضا تقديم المساعدة التقنية على أساس ثنائي.
    Certaines parties de ses programmes seront financées et administrées par les organisations et organismes internationaux les plus compétents ou sur une base bilatérale. UN وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي.
    Le secrétariat est tout disposé à examiner sur une base bilatérale les améliorations que l'on pourrait apporter à la présentation des programmes de pays. UN وسيسعد اﻷمانة مناقشة التحسينات الممكنة في تقديم البرامج القطرية على أساس ثنائي.
    Il encourage ces États à engager sur une base bilatérale un dialogue avec les États dont ils contestent les réserves en vue de trouver une solution. UN وهي تشجع هذه الدول على الدخول على أساس ثنائي في حوار مع الدول التي تعارض تحفظاتها، بقصد الوصول إلى حل.
    À cet égard, il faut adopter un train de mesures, dont des mesures qui, au départ, ne doivent pas nuire à la sécurité nationale des parties aux négociations et qui peuvent être imposées sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وفي هذا الصدد، يجب اتباع تسلسل ضروري في الخطوات، تسلسل يتضمن تدابير لا تضعف، أولا وقبل كل شيء، اﻷمن الوطني للمشاركين في المفاوضات ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    J'ai consulté un grand nombre de délégations sur une base bilatérale ainsi que tous les groupes et des observateurs. UN وقد تشاورت مع عدد كبير من الوفود على أساس ثنائي وكذلك مع كل المجموعات بما في ذلك المراقبون.
    Peut-être les États Membres voudront-ils fournir cette assistance à ces gouvernements sur une base bilatérale. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في تقديم مساعدة من هذا القبيل الى هاتين الحكومتين على أساس ثنائي.
    L'Ukraine a toujours appuyé la prestation de secours en cas de catastrophe aux pays touchés sur une base bilatérale. UN قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Les centres régionaux élaborent et exécutent des activités conjointes sur une base bilatérale ou multilatérale. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Des activités conjointes sont mises au point et entreprises par les Centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale; UN 1 - تطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على يد المراكز الإقليمية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف؛
    Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. UN بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a décidé de poursuivre la formation des FARDC sur une base bilatérale. UN قررت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تدريب قواتها المسلحة على أساس ثنائي
    Le produit n'a pas été exécuté du fait de la décision du Gouvernement de poursuivre la formation des FARDC sur une base bilatérale. UN يرجع عدم إنجاز الناتج إلى قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس ثنائي
    Les États-Unis communiquent des informations sur une base bilatérale et à Interpol. UN تتقاسم الولايات المتحدة المعلومات على أساس ثنائي ومع الإنتربول.
    Les efforts internationaux visant à instaurer la paix dans la région, sur une base bilatérale autant qu'internationale, se sont intensifiés au cours de la dernière décennie. UN فالجهود الدولية لإحلال السلام في المنطقة، والمبذولة على أساس ثنائي ودولي على حد سواء، قد تكثفت في العقد الماضي.
    L'ONU continue d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement en vue d'acheter du riz importé et d'obtenir des produits alimentaires fournis par des gouvernements donateurs sur une base bilatérale. UN تواصل اﻷمم المتحدة دعم الحكومة في جهودها لشراء اﻷرز المستورد، والحصول على اﻷغذية على أساس ثنائي من الحكومات المانحة.
    La Russie aide les pays touchés non seulement sur une base bilatérale, mais également dans le cadre d'efforts multilatéraux. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    Il a signalé que des renseignements supplémentaires seraient fournis sur une base bilatérale. UN وقال إنه سيتم توفير مزيد من البيانات على المستوى الثنائي.
    J'ai aussi instamment prié les États Membres d'envisager de contribuer, sur une base bilatérale, aux activités menées par la MONUSIL dans le domaine des droits de l'homme en Sierra Leone. UN كما أحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر في اﻹسهام بصورة ثنائية في أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها بعثة المراقبين في سيراليون.
    En conséquence, l'article 136 du Document encourage les pays de l'OSCE à instaurer la transparence et la confiance sur une base bilatérale, multilatérale ou régionale. UN ولذلك فإن المادة ١٣٦ من الوثيقة تشجع بلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية.
    Ils se sont appuyés pour ce faire sur la législation nationale et sur les informations communiquées par d'autres États sur une base bilatérale. UN واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية.
    Le Gouvernement japonais est fermement décidé à appuyer la consolidation de la paix sur une base bilatérale et par le biais de la Commission. UN وأعرب عن التزام حكومته الراسخ بدعم بناء السلام دعما ثنائياً الأطراف ومن خلال اللجنة.
    La coopération avec les pays étrangers sur les questions relatives à la lutte contre le financement du terrorisme est également assurée sur une base bilatérale, au moyen d'échanges avec les cellules de renseignement financier et d'une participation au sein de groupes de travail sur la lutte contre le terrorisme, y compris des groupes de haut niveau. UN ويجري التعاون أيضا على صعيد ثنائي مع البلدان الأجنبية في المسائل المتصلة بقمع تمويل الإرهاب وذلك عن طريق التعامل مع وحدات الاستخبارات المالية والمشاركة في الأفرقة العاملة، بما فيها الأفرقة العاملة الرفيعة المستوى، المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Quant à la question du retour des réfugiés et de l'échange de prisonniers de guerre, elle devrait être réglée sur une base bilatérale par les parties. UN كما أنه ينبغي للطرفين القيام بطريقة ثنائية بمعالجة عودة اللاجئين وتبادل أسرى الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد