| Tous ces corps ont une blessure fatale, même deux, voire trois. | Open Subtitles | جميع الجثث لديها جرح قاتل أو جرحين أو ثلاثة |
| - Ça peut être une infection dans le cas d'une blessure. | Open Subtitles | يمكن أن يكون تلوث بسبب جرح .على سبيل المثال |
| C'est une blessure de machette, mal recousue par un docteur incompétent. | Open Subtitles | ,أنه جرح منجل .قطبه دكتور غير كفْ تقطيبه سيئه |
| Tous vivent un temps ensemble, mais Chali est en mauvaise santé à cause d'une blessure grave à la tête. | UN | بعد ذلك عاشوا جميعاً معاً، إلا أن تشالي كان في صحة سيئة بسبب إصابة خطيرة في رأسه. |
| La cause de la mort est une blessure axiale du cerveau, typiquement due à un ralentissement soudain comme dans un accident de voiture ou une grande chute. | Open Subtitles | سبب الوفاة كان إصابة عصبية في الدماغ يحدث عادة بسبب تباطئ مفاجئ . الذي يترافق عادة مع إصطدام السيارة او سقوط قوي |
| Tant de sang fait penser à une blessure à la tête. | Open Subtitles | أجل، سرعة متوسطة حجم الدمّ يقول جرح في الرأس |
| Et bien, si c'est une blessure par balle, alors il n'est pas mort dans le crash. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان هذا جرح رصاصة، فهو إذن لم يمت في حادث التحطم. |
| L'autopsie a permis de conclure à une blessure par balle dans la région préauriculaire gauche, marquée d'un tatouage. | UN | وقد استخلص من تشريح الجثة وجود جرح ناتج عن رصاصة قرب اﻷذن اليسرى مع وجود آثار بارود. |
| Elle avait du côté droit de la tête une blessure qui saignait, et de la matière blanchâtre était visible. | UN | وكان هناك جرح تسيل منه الدماء في الجانب الأيمن من رأسها وتتراءى من خلاله مادة مائلة للبياض. |
| Un médecin qui est arrivé dans la soirée à l'Hôpital général de Rawalpindi continue de soutenir qu'il y avait bel et bien une blessure par balle. | UN | وهناك طبيب واحد وصل إلى مستشفى روالبندي العام خلال الأمسية، ولا يزال يؤكد وجود جرح ناجم عن عيار ناري. |
| Il y a 10 ans, devant nos yeux s'ouvrait béante une blessure ouverte et fumait un amas d'acier; un cœur brisé au centre de cette ville. | UN | فقبل عشر سنوات، كان هناك جرح مفتوح وأعمدة فولاذية ملتوية؛ وقلب منكسر في وسط هذه المدينة. |
| Un autre était traité pour une blessure à l'épaule, ce qui nous laisse avec ce gars. | Open Subtitles | والثالث كان يُعالج من إصابة بالكتف إذاً فهذا هو الشخص الذي نبحث عنه |
| Pour se saisir de sa personne, les policiers ont fait usage d'une technique de combat autorisée qui lui a causé une blessure légère à la jambe. | UN | واستخدمت الشرطة، لتوقيفه تقنية مصارعة مسموحاً بها أدت إلى إصابته إصابة طفيفة في رجله. |
| Un problème de santé lié à l'usage du taser a été signalé en 2009. Il s'agissait d'une blessure légère par pénétration. | UN | وكان هناك تقرير واحد عن مسألة صحية تتعلق باستخدام أسلحة شَل الحركة في عام 2009، والذي انطوى على إصابة بسيطة. |
| En 2004, le risque de mourir d'une blessure involontaire dans les pays à revenu faible et moyen était presque deux fois plus élevé que dans les pays à revenu élevé. | UN | وفي عام 2004، كان خطر الموت من إصابة غير مقصودة في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الدخل المتوسط يبلغ تقريباً ضعف مثيله في بلدان الدخل المرتفع. |
| Pendant cette guerre, il avait été touché par une balle qui avait provoqué une blessure mineure des parties molles. | UN | فخلال الحرب، أصيب مرة واحدة برصاصة أدت إلى إصابته إصابة جسدية بسيطة. |
| Penina, qui souffre d'une blessure à la tête et de diverses contusions et ecchymoses, est hospitalisée à Jérusalem. | UN | وأما بنينا، التي تُعاني من إصابة في الرأس ومن خدوش وكدمات أخرى، فهي تتماثل للشفاء في أحد مشافي القدس. |
| Cela m'a rappelé une blessure que M. Palmer a subi l'an dernier, d'un scellé d'alluminium sur une bouteille de solution physiologique. | Open Subtitles | انه يذكرنى بجرح أصيب به السيد بالمر العام الماضى من غطاء ألمونيوم على زجاجه من النترات المالحه |
| La question de Chypre reste une blessure ouverte en plein cœur de l'Europe. | UN | ولا تزال مسألة قبرص جرحاً مفتوحاً في أعماق قلب أوروبا. |
| L'occupation des îles Falkland (Malvinas) par le Royaume-Uni représente une blessure profonde au cœur de l'Amérique latine, qu'il importe de guérir. | UN | وإن احتلال المملكة المتحدة لجزر مالفيناس يشكل جرحا عميقا في قلب أمريكا اللاتينية وينبغي أن يلتئم هذا الجرح. |
| Au vu des blessures, la victime semble avoir d'abord été touchée par des soldats tirant depuis l'hélicoptère et elle aurait ensuite reçu une blessure à la tête lorsqu'elle gisait au sol, déjà blessée. | UN | وتشير الإصابات إلى أن المتوفي أصيب بطلق ناري أساساً أطلقه جنود على متن طائرة الهليكوبتر التي كانت أعلاه وتعرضه لإصابة أخرى في الرأس وهو طريح أرضاً، بعد إصابته بالفعل. فخري يلدز |
| Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
| Personne à l'hôpital, y compris moi, a rencontré une blessure au visage aussi sévère. | Open Subtitles | لا أحد بهذا المستشفى ومن ضمنهم أنا سبق وواجه جرحًا في الوجه بهذه الخطورة |
| une blessure mortelle, mais pas à la tête. | Open Subtitles | جرحٌ مميت، في أي مكان ماعدا الرأس |
| Il entre, trouve son père par terre saignant d'une blessure à la tête. | Open Subtitles | وقد دخل, ووجد أبيه ملقاً على الأرض.. وينزف من جرحٍ في الرأس. |
| Pour autant, le temps passé vécu comme une blessure et une déchirure par notre peuple, n'a nullement entamé ni émoussé notre détermination et notre foi à revendiquer et à défendre nos droits légitimes. | UN | وإن الماضي - الذي هو كجرح يمزق لحم شعبنا - لم يثبط بأي طريقة من الطرق عزيمتنا على المطالبة بحقوقنا المشروعة والدفاع عنها، أو إيماننا بأننا سوف ننتصر. |
| Quand j'ai nettoyé le fémur, j'ai découvert une blessure remodelée, qui a moins d'un an. | Open Subtitles | عندما كنت انظف عظم الفخذ, وجدت اصابة تلتحِم, عمرها اقل من سنه |
| Encore une blessure liée à tes activités sexuelles ? | Open Subtitles | هل هذه أصابة أخرى من تلك الأصابات المرتبطة بالجنس التي تستمر بالحصول عليها ؟ |
| D'un grand secours, comme toujours. Alors comme ça Tom a dit à sa fille qu'une blessure à la tête avait fait de moi un homme-enfant débonnaire et simplet qui à besoin d'aide pour s'habiller. | Open Subtitles | ساعدتني جدا, كما تفعلين دائما توم أخبر ابنته أن إصابه بالرأس |