Elle a en outre aidé le Centre à élaborer une brochure visant à promouvoir les investissements étrangers en Albanie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدم اﻷونكتاد المساعدة للمركز في وضع كتيب لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي في ألبانيا. |
Ces informations sont à présent disponibles dans une brochure destinée aux officiers de police judiciaire. | UN | وهذه المعلومات متاحة اﻵن في كتيب للمسؤولين المحققين في شرطة التحقيق الجنائي. |
Peut—être serait—il utile à cet effet qu'une brochure exposant ces droits soit établie dans la langue nationale. | UN | ولعلّ من المفيد بالنسبة إلى هذه العملية نشر كتيب يوضح جميع هذه الحقوق باللغة القومية. |
une brochure sur les cinq années de travail réalisé par le GETT a également été publiée. | UN | كما أصدر نشرة عن خمس سنوات من عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
Chaque atlas comporte une brochure explicative en anglais et deux feuilles d'atlas — une carte géologique et une carte des ressources minérales. | UN | ويتألف كل أطلس من كراسة إيضاحية باللغة الانكليزية إلى جانب صفحتي أطلس تتألفان من خريطة جيولوجية وخريطة موارد معدنية. |
une brochure destinée à informer tous les organes consultatifs et de gestion est actuellement diffusée. | UN | ويتم حاليا إعلام جميع الهيئات الاستشارية والهيئات المديرة بهذا المرسوم بواسطة منشور. |
Le Ministère a ensuite élaboré une brochure pour expliquer les directives aux travailleurs et aux employés. | UN | وأعدت الوزارة كتيبا عن المبادئ التوجيهية حتى يمكن للعمال والموظفين فهمها بشكل جيد. |
Sur la base de ces propositions, une brochure a été rédigée à l'intention de ces victimes et traduite en plusieurs langues. | UN | وعلى أساس اقتراحات فرقة العمل، ضمن جملة أمور، وضعت مسودة كتيب إرشادي لضحايا الجريمة وترجمت إلى عدة لغات. |
Certaines des communications qui y ont été présentées ont été ultérieurement publiées par le Centre dans une brochure spéciale. | UN | ونشر المركز فيما بعد في كتيب خاص الورقات التي قدمت في الحلقة الدراسية. |
Le Fonds a également réalisé une affiche spéciale à l'occasion de la Journée mondiale de la population et publié une brochure. | UN | كما انتج الصندوق ملصقا خاصا لليوم فضلا عن كتيب. |
Un bulletin a paru régulièrement et une brochure et un programme vidéo sur la CTPD ont été réalisés. | UN | وتصدر رسالة إخبارية على أساس منتظم واستكمل كتيب وشريط فيديو عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les administrateurs de projets ont reçu une brochure sur le sujet et ont également été informés par les rapports sur les projets. | UN | ويتوفر لدى موظفي المشروع كتيب عنه وهم على دراية أيضا بوجوده من خلال وثائق التقارير عن المشروع. |
Le FNUAP a également fait imprimer une affiche sur la Conférence et une brochure doit suivre. | UN | وقد أنتج ملصق عن المؤتمر من قبل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما أن ثمة كتيب يجري التخطيط لنشره. |
Le texte d'une brochure officielle de la Conférence, qui sera publiée dans les six langues officielles de l'ONU, a été mis au point. | UN | وقد أعد بيان بالاختصاصات المرتبطة بوضع كتيب رسمي عن المؤتمر باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة. |
Le HCDH a par ailleurs produit une brochure expliquant comment utiliser ladite procédure. | UN | وأصدرت أيضاً المفوضية نشرة توضح فيها كيفية استعمال الإجراءات المذكورة أعلاه. |
Il a publié une brochure pour mieux faire connaître la situation de l'enseignement adapté et les services disponibles en la matière. | UN | وقد أصدر نشرة لتسهيل فهم حالة التعليم الخاص وما يتعلق بها من الخدمات المتاحة. |
En 2006, des interviews approfondies ont eu lieu avec des femmes qui ont des revenus bas et une brochure promotionnelle a été publiée. | UN | وفي عام 2006، أجرت مقابلات معمقة مع نساء من ذوات الدخل المنخفض، وأصدرت نشرة ترويجية. |
une brochure rassemblant des exemples de la pratique de diverses entreprises dans ces domaines a été établie à l'intention de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وأعدت لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كراسة تتضمن أمثلة لشركات منفردة في هذه المجالات. |
une brochure d'accompagnement a été réalisée et une cérémonie d'ouverture a eu lieu. | UN | وبالاقتران مع ذلك أتيح منشور ونظم حفل افتتاحي. |
Cette Hare Krishna m'a remis une brochure sur le karma. | Open Subtitles | هذا هاري كريشنا سلم لي كتيبا حول الكرمة. |
Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. | UN | كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية. |
Elle a aussi imprimé à leur intention 5 000 exemplaires d'une brochure d'information facilement compréhensible. | UN | وتقوم أيضاً بطباعة كتيّب إعلامي يسهل فهمه بالنسبة لهذه المنظمات ويقع في 000 5 نسخة. |
La Commission d'identification et de recherche élabore actuellement une brochure contenant des photos de ces articles. | UN | وتعد اللجنة في الوقت الراهن منشورا يتضمن صورا فوتوغرافية مفصلة للمعروضات. |
Cette équipe a conçu un logo pour la campagne, dessiné une affiche et esquissé les grandes lignes d'une brochure de présentation. | UN | وأنتج الفريق شعارا للحملة، وتصميما لملصق، فضلا عن مخطط لكتيب تقديمي. |
i) Établissement d'une base de données et diffusion d'un répertoire et d'une brochure sur les femmes, la science et la technologie; | UN | ' ١ ' وضع قاعدة للبيانات وتوزيع دليل وكتيب عن المرأة والعلم والتكنولوجيا؛ |
Outre les estimations recueillies dans les trois pays susmentionnés, le Centre diffusera un manuel sur la méthodologie et une brochure de sensibilisation au modèle, à son applicabilité et aux résultats de l'étude pilote. | UN | وفضلا عن وضع تقديرات في البلدان الثلاثة، سيوزع المركز دليلا عن المنهجية وكتيبا للدعوة من أجل الارتقاء بالوعي بشأن هذا النموذج وإمكانية تطبيقه ونتائج الدراسات الرائدة المتعلقة به. |
En Colombie, le HCR et le bureau du Defensor del Pueblo (ombudsman) ont réalisé conjointement une brochure reproduisant les Principes directeurs en langue espagnole dans le cadre d'une campagne de sensibilisation à la situation critique des personnes déplacées dans le pays. | UN | وفي كولومبيا، استنسخت المفوضية ومكتب أمين المظالم معاً كتيِّباً يتضمن المبادئ التوجيهية باللغة الإسبانية كجزء من حملة للتوعية العامة عن حالة التشريد الداخلي الخطيرة في ذلك البلد. |
une brochure destinée à la communauté française est en cours de distribution. | UN | ويوزَّع كُتيب على أفراد المجموعة الناطقة بالفرنسية. |
En 2010, le Ministère de la justice a également publié une brochure d'information pour les victimes de crime. | UN | وأعدت وزارة العدل أيضاً منشوراً إعلامياً لضحايا الجريمة في عام 2010. |
La Convention a été publiée dans une brochure et une campagne médiatique a été menée en 2003 en utilisant tous les moyens pour rendre la Convention publique. | UN | وقد تم طبع الاتفاقية على شكل كتيِّب ونُظِّمَت حملة إعلامية في عام 2003 باستخدام جميع الوسائل للتعريف بالاتفاقية. |