ويكيبيديا

    "une composante essentielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • عنصر أساسي
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • جزءا أساسيا
        
    • عنصرا رئيسيا
        
    • مكوناً أساسياً
        
    • جزء أساسي
        
    • عنصر رئيسي
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • عنصرا حاسما
        
    • مكونا أساسيا
        
    • أحد المكونات الرئيسية
        
    • عنصرا حيويا
        
    • عنصر حاسم
        
    Ces activités, entre autres, demeurent une composante essentielle des efforts visant à rétablir la paix en Angola. UN وما زالت هذه اﻷنشطة وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة تشكل عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى إحلال السلم في أنغولا.
    L'éducation pour la tolérance en sera une composante essentielle. UN وسيمثل التعليم من أجل التسامح عنصرا أساسيا فيها.
    Les partenariats avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux demeurent une composante essentielle de la capacité d'intervention du HCR dans le monde. UN ولا تزال إقامة الشراكات مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية عنصراً أساسياً من قدرات الاستجابة العامة للمفوضية.
    Ces deux instruments considèrent le droit au logement comme une composante essentielle du droit à un niveau de vie suffisant. UN فكلا الصكين يصف الحق في السكن بأنه عنصر أساسي من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم.
    Une telle différenciation devrait être une composante essentielle de la surveillance; mais, et c'est peut-être plus important, elle devrait faire partie intégrante d'un mécanisme renforcé et institutionnalisé qui permettrait de coordonner les politiques macroéconomiques au plan international. UN وينبغي أن يكون هذا التفريق جزءاً أساسياً من الرقابة؛ ولكن ربما كان الأهم من ذلك ضرورة تضمينه في آلية معززة ذات طابع مؤسسي تهدف إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي.
    Nos initiatives en matière de réforme juridique représentent une composante essentielle de toute stratégie de prévention. UN ويمثل عملنا في مجال الإصلاح القانوني جزءا أساسيا في استراتيجية الوقاية.
    La taxation des biens fonciers est donc une composante essentielle d'un bon aménagement urbain. UN ويعد لذلك استرداد القيمة الزائدة للأراضي عنصرا أساسيا في التخطيط الحضري الجيد.
    Il s'agit là d'une composante essentielle de la responsabilité individuelle des responsables hiérarchiques, et les efforts de ceux qui ont adopté cette démarche devraient être salués. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا في مساءلة المديرين. ويجب شكر وتقدير المديرين الذين يتبعون هذا النهج.
    La promotion de la démocratie est une composante essentielle de la stabilité, de la prospérité et de la sécurité mondiales. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية عنصرا أساسيا في استقرار العالم وازدهاره وأمنه.
    Sous cet angle, la réinstallation est devenue une composante essentielle d'une stratégie globale de protection des réfugiés et de recherche de solutions durables. UN وبهذا المنظور، أصبحت إعادة التوطين عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لحماية اللاجئين والوصول إلى حلول دائمة.
    L'allégement de la dette des pays en développement est une composante essentielle de tout ensemble de mesures en matière de développement. UN ولا يزال إعفاء البلدان النامية من الديون يمثل عنصرا أساسيا في أي صفقة إنمائية.
    La Cour doit être considérée comme une composante essentielle des efforts de la communauté internationale, notamment dans les situations post-conflictuelles. UN إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La coopération interinstitutions en est généralement une composante essentielle. UN وعادة ما يكون التعاون فيما بين الوكالات أيضاً عنصراً أساسياً في ذلك.
    La Roumanie considère que la solidarité régionale constitue une composante essentielle dans ce domaine. UN لذا ترى رومانيا أن التضامن الإقليمي عنصر أساسي في هذا المجال.
    La paix est durable dans la mesure où elle repose sur la réconciliation dont la justice constitue une composante essentielle. UN ولا يكون السلام دائما إلا إذا قام على أساس المصالحة. والعدل عنصر أساسي في عملية المصالحة.
    64. La communication avec le personnel le plut tôt possible est une composante essentielle de la gestion de la transition vers la délocalisation. UN 64 - ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.
    Éliminer ce type de subventions est une composante essentielle de l'action mondiale en faveur de l'agriculture, du développement rural et de l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ويشكل إلغاء تلك الإعانات جزءا أساسيا من الجهود العالمية لتشجيع الزراعة والتنمية الريفية والقضاء على الفقر والجوع.
    La disponibilité des fonds est une composante essentielle et un élément d'incitation majeur pour la communication ininterrompue et régulière des informations requises. UN ويمثّل توافر التمويل عنصرا رئيسيا وحافزا قويا على توفير المعلومات المطلوبة دون انقطاع وبصورة متساوقة.
    44. Les visites in situ ainsi que leur suivi constituent une composante essentielle du mandat sur l'intolérance religieuse. UN ٤٤- تشكل الزيارات للمواقع وأيضاً متابعتها مكوناً أساسياً من مكونات الولاية المتعلقة بالتعصب الديني.
    La promotion de la tolérance et le respect de toutes les religions et de leur système de valeurs constituent une composante essentielle du programme d'éducation religieuse des écoles publiques. UN كما أن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة.
    À cet égard, le Brésil estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est une composante essentielle de la sécurité internationale. UN وفي هذا الصدد، ترى البرازيل أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي من عناصر هيكل الأمن الدولي.
    Il apparaît ainsi que le développement du commerce et des investissements est une composante essentielle d'une telle approche. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    Dans ce contexte, la stratégie internationale d'investissement énergétique est une composante essentielle de l'action engagée pour faire face au changement climatique. UN وفي هذا السياق، يشكل وجود استراتيجية دولية للاستثمار في الطاقة عنصرا حاسما في جهود تغير المناخ.
    Le développement du secteur des petites et moyennes entreprises est une composante essentielle du développement des capacités de production. UN ويشكل إنشاء قطاع أعمال يضم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مكونا أساسيا لتنمية القدرات الإنتاجية.
    80. La recherche de la famille constitue une composante essentielle de toute recherche d'une solution durable et elle devrait être prioritaire, sauf si la recherche de la famille ou la manière dont elle est menée risque d'être contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant ou de compromettre les droits fondamentaux des personnes dont on recherche la trace. UN 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.
    Les États devraient se montrer particulièrement actifs sur cette question, parce que la participation des communautés est une composante essentielle de tout développement pacifique durable. UN وينبغي للدول أن تتخذ خطوات استباقية بشأن هذه المسألة لأن مشاركة المجتمع تعد عنصرا حيويا في تحقيق استدامة التنمية السلمية.
    L'UIP est une composante essentielle de cette problématique. UN والاتحاد البرلماني الدولي عنصر حاسم في هذه المعادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد