ويكيبيديا

    "une coopération avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون مع
        
    • تعاون مع
        
    • للتعاون مع
        
    • التعاون الدولي مع
        
    • تعاوناً مع
        
    • التعاون المشترك بين سورية
        
    • تعاونية مع
        
    • بينها وتعاونها مع
        
    • التعاون الممكن مع
        
    • الجهود التعاونية مع
        
    Cet engagement est systématiquement mis en oeuvre, à la fois devant les tribunaux nationaux et par une coopération avec le Tribunal. UN ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية.
    Des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل.
    Les activités de la Slovénie visent tout particulièrement une coopération avec les pays des Balkans occidentaux. UN وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية.
    Ces rencontres très enrichissantes ont abouti à une coopération avec l'Alliance sur un certain nombre d'initiatives mondiales. UN وكانت هذه الاجتماعات مستنيرة جدا وأدت إلى تعاون مع التحالف بشأن عدد من المبادرات العالمية.
    La mise en oeuvre de ce sous-programme nécessite une coopération avec les organisations compétentes du système des Nations Unies. UN يتطلب تنفيذ هذا البرنامج الفرعي التعاون مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La mise en oeuvre de ce sous-programme nécessite une coopération avec les organisations compétentes du système des Nations Unies. UN يتطلب تنفيذ هذا البرنامج الفرعي التعاون مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est tout à fait raisonnable de voir quels avantages peut nous valoir une coopération avec nos voisins, et par quel processus. UN ومن المنطقي جدا أن نرى كيف يمكن أن نستفيد وماذا يمكن أن نستفيد من التعاون مع جيراننا.
    Une attention particulière a aussi été accordée à la mise en place d'une coopération avec les autorités finlandaises et russes responsables des réfugiés et de l'immigration. UN كما تم إيلاء اهتمام خاص لتنمية التعاون مع السلطات الفنلندية والروسية المسؤولة عن قضايا اللاجئين والهجرة.
    La Thaïlande attend beaucoup d'une coopération avec l'ONUDI dans ce domaine. UN ولتايلند أمل وطيد في أن يسفر التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية عن نتائج هامة في هذا الميدان.
    Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. UN وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي.
    24. Quelques États, soulignant l'importance d'une coopération avec les prestataires de services, ont évoqué la fourniture de soins aux victimes de la traite des personnes. UN وأشارت بعض الدول إلى توفير الرعاية لضحايا الاتجار بالأشخاص، والتشديد على أهمية التعاون مع مقدمي الخدمات.
    Certaines situations, dont les cas de délits présumés, exigeront généralement une coopération avec les mécanismes judiciaires. UN وعادة ما تتطلب بعض الحالات، لا سيما الحالات التي يُزعم فيها ارتكاب جرائم، التعاون مع الآليات القضائية.
    Des efforts ciblés visant à mettre en lumière des thèmes annuels déterminés sont déployés par la recherche d'une coopération avec des partenaires appropriés au sein de l'alliance. UN كما يجري بذل جهود محددة الأهداف لإبراز مواضيع سنوية مختارة من خلال السعي إلى التعاون مع شركاء التحالف المناسبين.
    Enfin, M. Alhama Orenes dit qu'une coopération avec le dispositif de l'Examen périodique universel pourrait être bénéfique pour le Comité. UN وأخيراً اقترح السيد أورنس أن تستفيد اللجنة من التعاون مع عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    On cherche à établir une coopération avec d'autres réseaux travaillant sur des questions connexes. UN ويُسعى إلى التعاون مع الشبكات الأخرى المعنية بالقضايا المتعلقة بالموضوع.
    La loi prévoit aussi une coopération avec les autres États et les organisations internationales et régionales compétentes afin que ces personnes soient traduites en justice. UN ويجيز القانون أيضا التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية، من أجل كفالة تقديم الفاعلين للعدالة.
    Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. UN وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية.
    Elle a aussi décidé d'engager une coopération avec ses homologues des pays voisins, et c'est dans cette perspective qu'une invitation va être adressée à la Slovénie. UN كما تقرر إقامة تعاون مع الهيئات المماثلة في البلدان المجاورة، وفي هذا السياق ستوجه دعوة إلى سلوفينيا.
    Cependant, il existe bien une coopération avec le Fonds monétaire international en vue de la reprise économique. UN إلا أنه يوجد بالفعل تعاون مع صندوق النقد الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    En 2008, le Groupe a instauré une coopération avec le Conseil international des sciences onomastiques. UN وفي عام 2008، أنشأ الفريق إطارا للتعاون مع فريق المصطلحات التابع للمجلس الدولي للعلوم المتصلة بالأسماء العلم.
    À cette fin, bon nombre d'entre eux tireraient grand profit d'une coopération avec des organisations internationales et d'autres États parties. UN وفي هذا السياق، سيستفيد العديد من البلدان الأطراف إلى حد كبير من التعاون الدولي مع المنظمات الدولية ومع غيرها من الدول الأطراف.
    Il existe une coopération avec les organisations régionales pour prévenir les conflits et assurer une paix durable. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك تعاوناً مع المنظمات الإقليمية بشأن منع النـزاع وضمان استدامة السلام.
    Le Gouvernement formule le vœu que la question soit réglée au moyen de l'établissement d'une coopération avec les organisations concernées. UN وتأمل الحكومة السورية اغلاق هذا الملف من خلال التعاون المشترك بين سورية ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En ce qui concerne la formation en matière de négociations commerciales multilatérales, l’Institut a instauré une coopération avec l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), ainsi qu’avec la CNUCED. UN وفي مجال التدريب الدبلوماسي المتعلق بالتجارة المتعددة اﻷطراف أقيمت صلات تعاونية مع منظمة التجارة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وكذلك مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Pour s'acquitter de son mandat, elle a eu recours aux techniques traditionnelles du maintien de la paix : interposition de forces et surveillance du respect des engagements pris, grâce à un déploiement auprès des parties et une coopération avec celles-ci. UN واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف.
    Il est convenu d'étudier de façon plus approfondie, à sa dix-septième session, l'éventualité d'une coopération avec les organes relevant de la CDB et d'autres organismes sur les questions relatives aux forêts et aux écosystèmes forestiers; UN ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في التعاون الممكن مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من المنظمات بشأن المسائل المتصلة بالغابات ونظمها الإيكولوجية في دورتها السابعة عشرة؛
    Elle s'attachera en priorité à son apport conceptuel, qui pourrait prendre la forme d'une coopération avec d'autres organisations internationales plus présentes à l'échelon national ou avec des entités extérieures telles que des institutions régionales, des organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وسوف يركز على النهوض بمساهمته الفكرية التي يمكن أن يقدمها عن طريق الجهود التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى التي لها قدر أكبر من الوجود القطري، أو مع الكيانات الخارجية مثل المؤسسات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد