ويكيبيديا

    "une coopération entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون بين
        
    • التعاون فيما بين
        
    • تعاون بين
        
    • للتعاون بين
        
    • بالتعاون بين
        
    • تعاون فيما بين
        
    • تتعاون فيما
        
    • تعاونا بين
        
    • تعاوناً بين
        
    • التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة
        
    • التعاون وسط
        
    Il appelle donc à une coopération entre tous les pays, l'ONU jouant le rôle central dans cette lutte. UN ومن ثم، فإنه يستدعي التعاون بين جميع البلدان، مع اضطلاع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي في مكافحته.
    Bon nombre de ces politiques nécessitent une coopération entre les gouvernements concernés, ou peuvent être facilitées par une telle coopération. UN ويتطلب كثير من هذه السياسات التعاون بين الحكومات المعنية، أو يمكن لهذا التعاون أن ييسر تنفيذها.
    une coopération entre l'OMPI et la CNUCED a été envisagée dans ce domaine. UN وتم توخي التعاون بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية والأونكتاد في هذا المجال.
    Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    Il y a en outre une coopération entre l'OUA et le Système économique latino-américain. UN علاوة على ذلك، هنالك تعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية.
    Pour les couloirs de transit, une coopération entre les pays concernés était nécessaire pour mettre en place des réseaux intégrés de transport. UN وثمة حاجة للتعاون بين البلدان على امتداد ممرات النقل لدى بناء شبكات نقل شاملة.
    Une telle situation fournit la base d'un partenariat exemplaire qui pourrait inspirer une coopération entre l'ONU et d'autres organisations et mécanismes régionaux. UN وهذه التطورات توفر أساسا لشراكة جديدة تصلح مثالا يحتذى في التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    une coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales pourrait également contribuer à une meilleure compréhension de la situation. UN ويمكن أن يسهم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في تحسين فهم الحالة.
    En d'autres termes, le placement d'un enfant en centre de protection d'urgence sera soumis à des règles plus strictes, qui nécessiteront une coopération entre le centre et la famille. UN ويعني هذا أن إحالة الأطفال إلى مراكز للحماية العاجلة ستخضع لقواعد أشد صرامة تقتضي التعاون بين المركز وأسرة الطفل.
    Ce guide est le résultat d'une coopération entre le Haut-Commissariat, l'Association pour la prévention de la torture et le Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique. UN وهذا الدليل حصيلة التعاون بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان ورابطة منع التعذيب ومنتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Cette stratégie prévoit une coopération entre l'ensemble des administrations publiques dans la lutte contre les nouvelles menaces pesant sur la société. UN ودعت الاستراتيجية إلى التعاون بين كل قطاعات الحكومة على مكافحة الأخطار الجديدة التي تهدد المجتمع.
    Le projet prévoit une coopération entre le MNP et des structures nationales, régionales et internationales; UN يرد نص على التعاون بين الآلية الوقائية الوطنية والهيئات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي؛
    Malheureusement, l'on assiste depuis quelque temps, sous couvert de protection des droits de l'homme, à une confrontation accrue plutôt qu'à une coopération entre les différents groupes en présence. UN ومن المؤسف أن هناك منذ بعض الوقت، بحجة حماية حقوق الإنسان، صداما مطردا بدلا من التعاون بين الجماعات المتواجهة.
    Il faut aussi une coopération entre les différents niveaux d'autorité. UN ومن الضروري أيضاً كفالة التعاون بين هذه المستويات الحكومية المختلفة.
    Au vu de la nature positive de la réunion, il existe une base concrète pour le renforcement d'une coopération entre les organisations publiques de ces trois pays. UN واستنادا إلى ما اتسمت به الاجتماعات التي عُقدت من طابع إيجابي، فإنه من الممكن زيادة تعزيز التعاون بين المنظمات العامة في البلدان الثلاثة.
    En fin de compte, l'idéal était d'instaurer une coopération entre les 15 membres du Conseil. UN ومع ذلك، فإن التعاون بين جميع الأعضاء الخمسة عشر هو في نهاية الأمر مسار العمل الذي يُفضّل اتباعه.
    En outre, une coopération entre des centres d'innovation nationaux tels que ceux qui existaient aux PaysBas pouvait contribuer à promouvoir le transfert de technologie dont on avait tant besoin; UN كذلك يمكن أن يساعد التعاون بين مراكز الابتكار الوطنية، مثل المراكز الموجودة في هولندا، على تشجيع نقل المعارف الضروري؛
    ii) Le cas échéant, d'encourager une coopération entre les gouvernements et de les seconder dans leurs efforts visant à assurer ces droits; UN `2` أن يعمل، حسب الاقتضاء، على تشجيع التعاون فيما بين الحكومات ومساعدتها في جهودها المبذولة من أجل ضمان هذه الحقوق؛
    Dans le même temps, elle constitue une mesure de confiance importante, qui requiert une coopération entre États d'une même région en matière de déminage. UN وتشكل في الوقت نفسه تدبيراً هاماً لبناء الثقة يستلزم التعاون فيما بين بلدان المنطقة في مجال نزع الألغام.
    Il serait bénéfique à la sécurité balkanique et européenne que ces relations puissent aboutir à une coopération entre alliés au sein de l'OTAN. UN وسيكون من المفيد ﻷمن أوروبا والبلقان أن تتطور هذه العلاقات الى تعاون بين الحلفاء داخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Notant que l'Organisation de coopération économique souhaite que s'instaure une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique, UN إذ تلاحظ رغبة منظمة التعاون الاقتصادي في اقامة تعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادى،
    Ces deux projets sont issus d'une coopération entre la France et les États-Unis d'Amérique. UN وهذان المشروعان هما نتيجة للتعاون بين فرنسا والولايات المتحدة.
    Plusieurs de ces programmes sont les fruits d'une coopération entre différents ministères. UN وهذه الخطط جرى إعداد بعض منها بالتعاون بين عدد من الوزارات.
    Il convient pour ce faire de prendre des initiatives à l’échelon national et d’instaurer une coopération entre les pays. UN ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان.
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول، في هذه الحالات، أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Si c'est pas une coopération entre agences, je sais pas ce que c'est. Open Subtitles إذا لم يكن هذا تعاونا بين الوكالات ، فأنا لا أعرف ما هو.
    La production d'énergie durable pour tous ne pourra se faire sans une coopération entre pays développés et pays en développement, notamment s'agissant du transfert de technologie. UN وسيتطلب ذلك تعاوناً بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، لا سيما في مجال نقل التكنولوجيا.
    Elle considère également que les travaux menés dans le cadre du Comité du commerce et de l'environnement bénéficieraient d'une coopération entre la CNUCED et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وهي تعتبر كذلك أن العمل الذي تضطلع به لجنة التجارة والبيئة سيفيد من التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Les enquêtes sur les infractions informatiques exigent une coopération entre les services de police de différents États. UN 6 - وتدل ممارسات التحقيق في الجرائم الحاسوبية على ضرورة تنسيق التعاون وسط هيئات إنفاذ القانون التابعة لمختلف الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد