Tant qu'il n'y aura pas une coordination à l'échelle des gouvernements, il sera difficile de trouver le remède approprié et des solutions. | UN | إذ أنه دون التنسيق على مستوى الحكومة يبدو لنا من المستبعد أن نجد العلاج الصحيح. |
Il sera nécessaire à cette fin d'assurer une coordination à tous les niveaux, notamment mondial. | UN | كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي. |
Le Comité souligne combien il importe d'assurer une coordination à l'échelle du système sur ces questions. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية كفالة التنسيق على نطاق المنظومة عند تناول هذه المسائل. |
La coordination et l'amélioration de l'appui de la communauté internationale aux États Membres exigent également une coordination à l'échelon des pays. | UN | ويقتضي الدعم المتناسق والمعزز من جانب المجتمع الدولي، المقدم إلى الدول الأعضاء، تنسيقا على الصعيد القطري. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services de réunion et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale | UN | هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل |
Pour ce qui était de faire face à la nature multidimensionnelle du problème des drogues illicites, le PNUCID avait à mettre en place une coordination à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي تواجه اليوندسيب في التصدي للطبيعة المتعددة اﻷبعاد لمشكلة المخدرات غير المشروعة، في تطوير التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Au plan mondial, le mécanisme intergouvernemental de suivi devrait permettre une coordination à l'échelle du système et les organes de direction des organismes concernés devraient veiller à une application efficace des programmes dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكفل المتابعة الحكومية الدولية التنسيق على نطاق المنظومة، كما ينبغي لمجالس إدارة المنظمات المختصة أن تكفل فعالية تنفيذ البرامج ضمن نطاق ولاياتها. |
Compte tenu de la note de stratégie de pays de 1995 du Gouvernement mozambicain et d’autres évaluations et directives, le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement du Mozambique visait à assurer une coordination à trois niveaux : programmation interinstitutions, ressources communes; et coordination des efforts des donateurs. | UN | بالاستناد إلى مذكرة الاستراتيجية القطرية التي أعدتها حكومة موزامبيق في عام ٥٩٩١، وغير ذلك من التقييمات والتوجيهات، استهدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في موزامبيق التنسيق على ثلاثة مستويات هي: البرمجة المشتركة بين الوكالات؛ والموارد المشتركة؛ والتنسيق مع جهود المانحين. |
Quatrièmement, le Conseil économique et social devait assurer une orientation d'ensemble et une coordination, à l'échelle du système, pour l'application des recommandations du Sommet. | UN | ورابعا، كان على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوفر التوجيه الشامل وأن يراقب التنسيق على مستوى المنظومة في تنفيذ نتائج المؤتمر. |
une coordination à l'échelle du système a été assurée par des arrangements et relations de travail, des activités complémentaires ou conjointes, une programmation commune, des réunions communes d'évaluation et des services conjoints. | UN | وجرى التنسيق على صعيد المنظومة من خلال ترتيبات العمل، وعلاقات العمل، واﻷنشطة التكميلية أو المشتركة، والبرامج المشتركة، واجتماعات الاستعراض المشتركة والوحدات المشتركة. |
Nécessité d'une coordination à l'échelle du | UN | الحاجة الى التنسيق على نطاق المنظومة |
Nécessité d'une coordination à l'échelle du système | UN | الحاجة إلى التنسيق على نطاق المنظومة |
Il importe donc que les débats de la Commission sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes ne se limitent pas aux bonnes paroles et débouchent sur des mesures concrètes et sur la mise en œuvre des engagements dans le cadre d'une coordination à l'échelle du système. | UN | وأنه من المهم أن مناقشة اللجنة للمسائل المتعلقة بنوع الجنس ينبغي ألا تقتصر على مجرد الكلام، بل أن تؤدي إلى أعمال ملموسة وإلى تنفيذ الالتزامات مع التنسيق على صعيد المنظومة. |
S'agissant de l'exploitation et de la violence sexuelles, il est indispensable d'instaurer une coordination à l'échelle du système pour élaborer des stratégies permettant l'application d'une politique de tolérance zéro. | UN | وفيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، قال إن التنسيق على نطاق المنظومة شرط أساسي لوضع استراتيجيات لإنفاذ سياسة عدم التسامح على الإطلاق. |
7. La Fédération de Russie estime à cet égard que les possibilités d’appliquer les décisions prises lors du Sommet du développement social grâce à une coordination à l’échelle du système ne sont pas pleinement exploitées. | UN | ٧ - واسترسل قائلا إن الاتحاد الروسي يرى في هذا الصدد أن إمكانيات تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن طريق التنسيق على مستوى المنظومة ليست مستغلة استغلالا كاملا. |
En conséquence, tout en se tournant vers le Secrétaire général, dans le cadre d'une coordination à l'échelle du système des Nations Unies, pour élargir et approfondir le débat politique sur cette question, nous devons en même temps aller de l'avant dans la mise en oeuvre des accords conclus à Copenhague. | UN | وبالتالي، وإذ نتطلع إلى اﻷمين العام في إطار التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ليقوم بتوسيع وتعميق مناقشة السياسة المتعلقة بهذا الموضوع، يجب علينا في نفس الوقت أن نمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات التي أبرمناها في كوبنهاغن. |
Il existe une coordination à l'échelle du pays mettant en jeu tous les acteurs pertinents, notamment le YEMAC, les rescapés de l'explosion de mines terrestres, les hôpitaux et les centres de prothèses (par le biais du Ministère de la santé publique et de la population) ainsi que les donateurs. | UN | ويجري بعض التنسيق على نطاق البلد تشارك فيه كل الجهات الفاعلة المعنية ومنها المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام والناجين من الألغام البرية والمستشفيات ومراكز الأطراف الصناعية من خلال وزارة الصحة العامة والسكان، فضلاً عن الجهات المانحة. |
La réinstallation à l'étranger suppose d'engager des frais et des ressources considérables, elle affecte beaucoup les témoins et leurs familles et exige une coordination à l'échelle internationale. | UN | ويستتبع تغيير محل الإقامة هذا على الصعيد الدولي تكبُّد تكاليف كبيرة واستخدام كثير من الموارد، ويؤثر تأثيرا شديدا على الشهود وأُسرهم، ويتطلب تنسيقا على الصعيد الدولي. |
Les activités de sensibilisation dans les situations humanitaires et de sortie de crise requièrent une coordination à tous les niveaux de l'organisation. | UN | 178 - وتقتضي الدعوة في مجال العمل الإنساني وحالات ما بعد الأزمات تنسيقا على جميع المستويات في المنظمة. |
12. Une question qui revêt une importance particulière pour les nombreuses opérations du HCR et qui requiert une coordination à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies est celle du déminage. | UN | ٢١- من القضايا ذات اﻷهمية الخاصة للعديد من عمليات المفوضية والتي تتطلب تنسيقا على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها مسألة إزالة اﻷلغام. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services d'appui aux réunions et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale | UN | هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل |