L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. | UN | إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق. |
Le Groupe de travail se trouve maintenant à une croisée des chemins et attend que la Sixième Commission l'oriente sur la meilleure voie à suivre. | UN | وإن الفريق العامل قد وصل الآن إلى مفترق طرق؛ وينبغي للجنة السادسة أن تقدم التوجيه بشأن أفضل السبل للمضي قدماً. |
Pour cette raison, nous croyons fermement que la communauté internationale est parvenue à une croisée des chemins historique dans son rendez-vous avec l'histoire. | UN | لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر. |
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. | UN | وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général parle d'une croisée des chemins et d'un moment non moins décisif que l'année 1945 elle-même, où l'ONU a été fondée. | UN | وفي هذا السياق، يتكلم الأمين العام عن مفترق الطرق وعن فترة ليست أقل حسما عن عام 1945 نفسه، عندما أسست الأمم المتحدة. |
L'Afghanistan est à une croisée des chemins difficile entre la régression et la modernité, l'anarchie et la stabilité, les ténèbres et la lumière. | UN | وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور. |
Andorre s'est toujours trouvée à une croisée des chemins; ce qui a fait de notre pays un lieu d'échange et d'entraide. | UN | أندورا كانت ولا تزال على مفترق طرق، ويجعل منها ذلك مكانا للتجارة والمساعدة المتبادلة. |
L'Organisation se trouve à un tournant de son histoire et à une croisée de chemins. | UN | والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق. |
Il dit que malgré les nombreuses réformes en matière de préparation et de conduite des opérations de maintien de la paix, l'ONU se trouve toujours à une croisée des chemins. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة تجد نفسها مرة أخرى على مفترق من الطرق برغم الإصلاحات الكثيرة التي أدخلت على طرق إعداد عمليات حفظ السلام والقيام بها. |
Le Secrétaire général a raison : nous nous trouvons à une croisée de chemins. | UN | والأمين العام على صواب: فنحن نقف أمام مفترق طرق. |
Le monde se trouve à une croisée des chemins, de même que l'Organisation la plus importante du monde. | UN | إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك. |
Nous sommes à une croisée des chemins et nous devons décider si l'Organisation doit aller de l'avant par la raison de la force ou par la force de la raison. | UN | إننا إذ نقف عند مفترق طرق، علينا أن نحدد ما إذا كانت منظمتنا ستسير قدما بقوة العقل أو بمنطق القوة. |
L'an dernier, j'ai dit ici que la Conférence se trouvait à une croisée des chemins. | UN | وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق. |
Aujourd'hui, cependant, nous nous trouvons à une croisée des chemins semblable à celle qui nous a amenés, jadis, à signer la Charte de San Francisco. | UN | بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو. |
Nous nous accordons à reconnaître que l'ONU se trouve aujourd'hui à une croisée des chemins. | UN | ونحن نتفق على أن اﻷمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق. |
Nous devons être conscients du fait que nous nous trouvons à une croisée des chemins déterminante. | UN | وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم. |
L'humanité se trouvant actuellement à une croisée des chemins difficile, le recours à la force ne représente plus une solution durable. | UN | وفي مفترق الطرق الصعب الذي تجد الإنسانية نفسها فيه اليوم،لم يعد استعمال القوة يمثل حلا مستداما. |
Dans le même temps, les Philippines souscrivent à l'évaluation du Directeur général selon laquelle l'Agence se trouve à une croisée des chemins. | UN | في الوقت نفسه تتفق الفلبين مع تقييم المدير العام بأن الوكالة تقف عند مفترق طرق. |
L'Organisation, par conséquent, se trouve à une croisée des chemins : négligée dans certains domaines critiques et délibérément sapée dans d'autres. | UN | وبالتالي، تجد الأمم المتحدة نفسها عند مفترق طرق حرج: فهي تلقى اﻹهمال فـــي بعض جوانبها الهامة ويتم تجاهلها عن قصد فــــي جوانب أخــــرى. |
M. Petrides (Chypre) (interprétation de l'anglais) : En 1992 à Rio de Janeiro, nous nous trouvions à une croisée des chemins décisive. | UN | السيد بيتريدس )قبرص( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: في ١٩٩٢، في ريو دي جانيرو، كنا نقف عند مفترق طرق حاسم. |