"une croisée" - Traduction Français en Arabe

    • مفترق
        
    L'excellent rapport du Secrétaire général montre qu'en cette période de l'après-guerre froide l'Organisation des Nations Unies est à une croisée des chemins. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    Le Groupe de travail se trouve maintenant à une croisée des chemins et attend que la Sixième Commission l'oriente sur la meilleure voie à suivre. UN وإن الفريق العامل قد وصل الآن إلى مفترق طرق؛ وينبغي للجنة السادسة أن تقدم التوجيه بشأن أفضل السبل للمضي قدماً.
    Pour cette raison, nous croyons fermement que la communauté internationale est parvenue à une croisée des chemins historique dans son rendez-vous avec l'histoire. UN لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général parle d'une croisée des chemins et d'un moment non moins décisif que l'année 1945 elle-même, où l'ONU a été fondée. UN وفي هذا السياق، يتكلم الأمين العام عن مفترق الطرق وعن فترة ليست أقل حسما عن عام 1945 نفسه، عندما أسست الأمم المتحدة.
    L'Afghanistan est à une croisée des chemins difficile entre la régression et la modernité, l'anarchie et la stabilité, les ténèbres et la lumière. UN وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور.
    Andorre s'est toujours trouvée à une croisée des chemins; ce qui a fait de notre pays un lieu d'échange et d'entraide. UN أندورا كانت ولا تزال على مفترق طرق، ويجعل منها ذلك مكانا للتجارة والمساعدة المتبادلة.
    L'Organisation se trouve à un tournant de son histoire et à une croisée de chemins. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.
    Il dit que malgré les nombreuses réformes en matière de préparation et de conduite des opérations de maintien de la paix, l'ONU se trouve toujours à une croisée des chemins. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تجد نفسها مرة أخرى على مفترق من الطرق برغم الإصلاحات الكثيرة التي أدخلت على طرق إعداد عمليات حفظ السلام والقيام بها.
    Le Secrétaire général a raison : nous nous trouvons à une croisée de chemins. UN والأمين العام على صواب: فنحن نقف أمام مفترق طرق.
    Le monde se trouve à une croisée des chemins, de même que l'Organisation la plus importante du monde. UN إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك.
    Nous sommes à une croisée des chemins et nous devons décider si l'Organisation doit aller de l'avant par la raison de la force ou par la force de la raison. UN إننا إذ نقف عند مفترق طرق، علينا أن نحدد ما إذا كانت منظمتنا ستسير قدما بقوة العقل أو بمنطق القوة.
    L'an dernier, j'ai dit ici que la Conférence se trouvait à une croisée des chemins. UN وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق.
    Aujourd'hui, cependant, nous nous trouvons à une croisée des chemins semblable à celle qui nous a amenés, jadis, à signer la Charte de San Francisco. UN بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو.
    Nous nous accordons à reconnaître que l'ONU se trouve aujourd'hui à une croisée des chemins. UN ونحن نتفق على أن اﻷمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق.
    Nous devons être conscients du fait que nous nous trouvons à une croisée des chemins déterminante. UN وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم.
    L'humanité se trouvant actuellement à une croisée des chemins difficile, le recours à la force ne représente plus une solution durable. UN وفي مفترق الطرق الصعب الذي تجد الإنسانية نفسها فيه اليوم،لم يعد استعمال القوة يمثل حلا مستداما.
    Dans le même temps, les Philippines souscrivent à l'évaluation du Directeur général selon laquelle l'Agence se trouve à une croisée des chemins. UN في الوقت نفسه تتفق الفلبين مع تقييم المدير العام بأن الوكالة تقف عند مفترق طرق.
    L'Organisation, par conséquent, se trouve à une croisée des chemins : négligée dans certains domaines critiques et délibérément sapée dans d'autres. UN وبالتالي، تجد الأمم المتحدة نفسها عند مفترق طرق حرج: فهي تلقى اﻹهمال فـــي بعض جوانبها الهامة ويتم تجاهلها عن قصد فــــي جوانب أخــــرى.
    M. Petrides (Chypre) (interprétation de l'anglais) : En 1992 à Rio de Janeiro, nous nous trouvions à une croisée des chemins décisive. UN السيد بيتريدس )قبرص( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: في ١٩٩٢، في ريو دي جانيرو، كنا نقف عند مفترق طرق حاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus