ويكيبيديا

    "une des pires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أسوأ
        
    • إحدى أسوأ
        
    • أحد أسوأ
        
    • واحدة من أكبر
        
    • من بين أسوأ
        
    • في أسوأ
        
    • أحد أخطر
        
    • من أسوء
        
    Le Moyen-Orient vient de connaître l'une des pires crises des dernières années. UN شهد الشرق الأوسط مؤخرا واحدة من أسوأ الأزمات في السنوات الأخيرة.
    Cette dictature a été qualifiée par les témoins et les observateurs internationaux comme l'une des pires dictatures de la région. UN وقد وصف شهود ومراقبون دوليون هذا الحكم الديكتاتوري بأنه من أسوأ الديكتاتوريات في المنطقة.
    La traite des femmes et des filles est l'une des pires formes de violence contre les femmes, ainsi qu'une forme moderne d'esclavage. UN إن الاتجار بالنساء والفتيات يعد واحدا من أسوأ أنواع العنف ضد المرأة وشكلا حديثا من أشكال الرق.
    Au moment où nous parlons, l'État du Texas connaît l'une des pires sécheresses de son histoire, une sécheresse qui dure depuis un an. UN وإذ نتكلم الآن، تشهد ولاية تكساس إحدى أسوأ موجات الجفاف السنوي في تاريخها المدون.
    L'une des pires allégations est peut-être la référence à des viols. UN ولعل أحد أسوأ الادعاءات ما يتمثل في الإشارة إلى أعمال الاغتصاب.
    Nous sommes reconnaissants à tous ceux qui ont aidé les Iraniens à surmonter l'une des pires catastrophes qui se soient produites. UN وإننا شاكرون لجميع الذين ساعدوا الإيرانيين على التغلب على واحدة من أكبر الكوارث.
    25. Le phénomène des enfants réfugiés non accompagnés est l'une des pires conséquences des conflits armés. UN ٢٥ - وقال إن ظاهرة اللاجئين اﻷطفال غير المصحوبين تعد من بين أسوأ إفرازات الصراعات المسلحة.
    En fait, la crise financière et économique mondiale est l'une des pires manifestations de la mondialisation. UN وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها.
    La Convention de la Conférence internationale du Travail considère que les enfants soldats subissent une des pires formes de travail des enfants. UN وتشير اتفاقية منظمة العمل الدولية إلى استخدام الجنود الأطفال على أنه من أسوأ اشكال عمل الأطفال.
    À l'heure actuelle, elle traverse l'une des pires crises de l'histoire dans le domaine des droits de l'homme. UN وأن المنطقة تقع حاليا في خضم أزمة من أسوأ الأزمات التي مرت بها فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    Il y a quelques mois, la Banque mondiale a déclaré qu'il s'agissait de l'une des pires récessions de l'histoire contemporaine. UN ومنذ بضعة أشهر، أعلن البنك الدولي أن حالة الركود هناك هي من أسوأ حالات الركود في التاريخ الحديث.
    Elle continue de traverser ce que la Banque mondiale a décrit comme l'une des pires récessions de l'histoire contemporaine. UN فهي لا تزال ترزح تحت ما وصفه البنك الدولي بواحدة من أسوأ فترات الركود في التاريخ الحديث.
    La situation, que la Banque mondiale a décrite cette année comme étant l'une des pires récessions de l'histoire moderne, menace de prendre des proportions désastreuses. UN والحالة، التي وصفها البنك الدولي في بداية هذا العام بأنها من أسوأ حالات الركود الاقتصادي في التاريخ الحديث، تنذر بأن تتحول إلى كارثة.
    Le bombardement de Tuzla, ce jour-là, restera dans les mémoires comme l'une des pires atrocités commises au cours des trois ans de guerre. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    Le bombardement de Tuzla, ce jour-là, restera dans les mémoires comme l'une des pires atrocités commises au cours des trois ans de guerre. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    Entre-temps, la population du Soudan du Sud se trouve dans l'une des pires situations de sécurité alimentaire du monde, étant donné que ses dirigeants ont échoué à faire la paix. UN وفي الوقت نفسه يعاني سكان جنوب السودان من واحدة من أسوأ حالات الأمن الغذائي في العالم، لأن زعماؤهم فشلوا في صنع السلام.
    Le sida est l'une des pires conséquences de la triste et longue histoire de l'exclusion de millions de personnes. UN ويشكل الإيدز إحدى أسوأ نتائج الإبعاد الذي تعرض له ملايين البشر خلال فترة طويلة ومحزنة من التاريخ.
    La dépendance totale de la population vis-à-vis de l'État a entraîné l'une des pires famines de l'histoire moderne. UN وقد أدى الاعتماد التام للمواطنين على الدولة إلى إحدى أسوأ المجاعات في التاريخ المعاصر.
    La traite des personnes est l'une des pires manifestations de la criminalité transnationale organisée. UN إن الاتجار بالبشر هو أحد أسوأ مظاهر الجريمة المنظمة المتعددة الحدود الوطنية.
    Nous aurons vaincu la pauvreté, l'une des pires violations qui soient des droits de l'homme, car elle tue l'espoir et condamne l'être humain à la désespérance. UN وسنكون قد تغلبنا على الفقر الذي يمثل أحد أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان لأنه يحطم الأمل ويحكم على بني الإنسان باليأس.
    et elle a négligemment fait une des pires erreurs alcoolisées de l'histoire. Open Subtitles وإرتكبت بإهمال واحدة من أكبر أخطاء سببتها الجعة في حياتها.
    30. La Commission d'experts de l'OIT a rappelé que la vente et la traite d'enfants de moins de 18 ans à des fins d'exploitation économique ou sexuelle étaient considérées comme l'une des pires formes de travail des enfants. UN 30- وذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية الحكومة بأن بيع الأحداث دون 18 عاماً والاتجار بهم لاستغلالهم اقتصادياً أو جنسياً يعتبران من بين أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Ces efforts pour attribuer à l'ONU un rôle politique particulier se placent à un moment où celle-ci se trouve, sur le plan financier, dans une des pires périodes de son existence. UN والجهود الرامية إلى إيجاد دور سياسي خاص للأمم المتحدة تأتي في وقت تمر فيه المنظمة في أسوأ فترات وجودها من المنظور المالي.
    Le Pakistan a été frappé par une des pires catastrophes naturelles de l'histoire moderne et connaît des moments extrêmement difficiles. UN إن باكستان تشهد حاليا أحد أخطر الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث وتواجه أصعب الأوقات.
    Te laisser mettre un écran vert dans mon appartement a été l'une des pires erreurs de ma vie-- et j'étais parti en vacances avec Dennis Rodman. Open Subtitles تركك تضع هذه الشاشه الخضراء في شقتي كان واحد من أسوء أخطاء حياتي وقد ذهبت بإجازه مع دينيس رودمان , جميعًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد