ويكيبيديا

    "une fois qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمجرد
        
    • حالما
        
    • متى
        
    • وما أن
        
    • وبمجرد
        
    • ومتى
        
    • وحالما
        
    • ما أن
        
    • وفور
        
    • فما أن
        
    • قبوله بعد
        
    • وعندما يتم
        
    • فور أن
        
    • فحالما
        
    • فبمجرد أن
        
    Il a ajouté qu'il réexaminerait la question une fois qu'il aurait achevé et évalué son opération de réorganisation. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه قد يعيد النظر في هذه المسألة بمجرد أن ينتهي من عملية إعادة التنظيم ويقيﱢمها.
    une fois qu'ils auront ce qu'ils veulent, ils vont nous tuer. Open Subtitles بمجرد ان يحصلوا على ما يحتاجونة فأنهم سوف يقتلونا
    Les dépenses effectives seront révisées une fois qu'un accord de remboursement aura été conclu avec les assureurs. UN ومن المتوقع تعديل الاحتياجات الفعلية في الوقت المناسب حالما تنتهي التسوية النهائية مع شركات التأمين.
    une fois qu'elle t'a retrouvé, il lui a fallu combien de temps pour voir que le puits était sec ? Open Subtitles أعني، بعد أن قامت بتعقُّبك، إلى متى برأيك ستظلّ إلى أن تكتشف بأنّك، كما تعلم، مُفلس؟
    une fois qu'un régime aura été adopté, il prendra les dispositions pour en assurer la mise en place en 2015. UN وما أن يتم الاتفاق على نظام معين، سيكون المكتب في مرحلة الإعداد بحيث يتم التنفيذ في عام 2015.
    une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le port de Mogadishu pourra obtenir des revenus auprès d'autres utilisateurs du port. UN وبمجرد أن يصبح مرفأ مقديشيو صالحا للعمل تماما، قد يكون في اﻹمكان توليد إيرادات من مستعملي المرفأ اﻵخرين.
    une fois qu'elle est admise dans les forces armées, on lui donne la possibilité de devenir membre du parti. UN ومتى التحقت بالمؤسسة العسكرية، تتاح لها فرصة الحصول على عضوية الحزب.
    une fois qu'il l'aura fait, il voudra te suivre n'importe où. Open Subtitles بمجرد أن يفعل، سيرغب في متابعتك إلى أي مكان.
    Les nausées vont passer une fois qu'on sera habitué à l'altitude. Open Subtitles سنشفى من المرض بمجرد أن نعتاد على الأماكن المرتفعة
    Sa femme ne doit pas se fatiguer, car une fois qu'on s'y est vraiment mis, c'est comme s'il ne pouvait pas se passer de moi. Open Subtitles زوجته يجب أبدا اخماد، لأنه بمجرد أن بدأنا حقا، كان مثل انه لا يستطيع الحصول على ما يكفي من لي.
    Il met en place des preuves par qu'on puisse incriminer Gabe une fois qu'on l'auras piégé. Open Subtitles إنّه يجمع بعض الأدلة حتى نستطيع أن نجرّمه بمجرد أن نوقعه في الفخّ
    une fois qu'elle commence à penser à son gâteau d'anniversaire, elle est pratiquement inutile jusqu'à ce qu'elle mange son gâteau. Open Subtitles حالما تبدأ بالتفكير في كيكة عيد ميلاد فهي حرفيا لن تتوقف حتى تأكل كيكة عيد ميلاد
    une fois qu'on aura vendu, on sera comme tous les autres. Open Subtitles أتعرف أنه حالما نقوم بالبيع سنكون تماما مثل بقيتهم
    une fois qu'on tombe dedans, on est catalogué, pas vrai ? Open Subtitles لكن متى تصبح تلك الفتاة أنت في ورطة, صحيح؟
    Il se déclare de nouveau prêt à examiner promptement toute recommandation du Secrétaire général une fois qu'un accord aura été conclu entre les parties. UN ويعيد تأكيد استعداده للنظر على الفور في أي توصيات مقدمة من اﻷمين العام متى تم إبرام اتفاق بين الطرفين.
    une fois qu'elle est immatriculée de cette manière, elle est constituée et peut obtenir un certificat l'attestant. UN وما أن تسجل، بهذه الطريقة تكون قد أسست وقد تحصل على شهادة تأسيس.
    - Je commence le piratage. Et une fois qu'on atteint l'altitude il se déverrouille. Maintenant ramènes-le. Open Subtitles سأبدأ بالإختراق، وبمجرد وصولنا إلى الارتفاع المنشود سيفتح القرص، والآن أعده إلى الحياة.
    une fois qu'elle aura fait cela, il sera possible d'identifier les domaines se prêtant à codification ou devant être étudiés plus avant. UN ومتى تحقق ذلك، سيصبح بالإمكان تحديد المجالات الناضجة للتدوين والمجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة.
    une fois qu'il reçoit le document, le magistrat peut confirmer ou infirmer l'ordre d'interception dans un délai de 72 heures après l'émission de l'ordre. UN وحالما يتلقى القاضي هذه الوثيقة، بإمكانه إما أن يعكس أو يؤكد قرار المراقبة، في فترة لا تتجاوز 72 ساعة على إصدارها.
    Il sera important d'analyser concrètement le fonctionnement des diverses caisses une fois qu'elles seront bien établies. UN وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها.
    une fois qu'il sera fabriqué, le Pakistan ne pourra que conclure à son déploiement. UN وفور انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أنها وزعـــت فعــلا.
    une fois qu'un nouveau produit de main-d'œuvre est sur le marché, son prix augmente et finit par rattraper les niveaux internationaux. UN فما أن تتحول إلى إنتاج منتج جديد وفير العمالة حتى يزداد سعره فيبلغ الأسعار الدولية.
    Il n'est pas possible de se porter auteur d'un projet de résolution une fois qu'il a été adopté. UN تجدر الإشارة إلى أن الاشتراك في تقديم قرار لا يمكن قبوله بعد اعتماد مشروع القرار.
    une fois qu'un conteneur avait été déclaré exempt de toute matière radioactive, il pouvait être retiré du site. UN وعندما يتم التأكد من خلو حاوية ما من المادة المشعة، يمكن نقلها إلى خارج المرفق.
    D'ailleurs, une fois qu'on est ado, on ne veut traîner qu'avec d'autres ados. Open Subtitles في الواقع، فور أن تصبح مراهق سترغب في التسكع مع مراهقين آخرين
    une fois qu'ils seront sur l'autoroute ou dans les collines, Ils auront trop de manœuvrabilité avec ces motos. Open Subtitles فحالما يصلون الطريق السريع أو التلال، فيمكنهم المناورة أكثر بتلك الدراجات النارية.
    une fois qu'un paiement a été effectué par le biais d'une société gérant les transferts de fonds pour une expédition d'armes, il devient très difficile de suivre cette opération. UN فبمجرد أن يتم دفع ثمن شحنة أسلحة من خلال إحدى شركات التحويلات، يصبح من الصعوبة البالغة تعقب العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد