Le texte que nous avons retenu est une formule rationnelle et exhaustive qui évite de répéter le paragraphe 1. | UN | أما العبارة التي استبقيناها فالمراد منها توفير بديل سَلِس وشامل عن تكرار صيغة الفقرة ١. |
On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. | UN | ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة. |
À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة. |
Aussi avait-il recommandé que les Nations Unies, au cas où elles devraient se retirer définitivement, trouvent une formule pour une assistance continue. | UN | ولذلك فإنه أوصى، في حالة اضطرار اﻷمم المتحدة إلى الانسحاب بصورة نهائية، بأن تجد صيغة لتقديم مساعدة متواصلة. |
Nous avions proposé une formule pour la mise en jugement des dirigeants du régime assassin de Pol Pot avant même que Ta Mok ne soit arrêté. | UN | وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك. |
J'ai cherché une formule qui puisse offrir quelque chose à chacun et non tout à l'un quelconque d'entre nous. | UN | وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة. |
une formule multilatérale contraignante devrait fixer des cibles claires et quantifiables pour les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية. |
Dans ce modèle, la responsabilité de tout dommage causé n'est pas déterminée par le lien à un contrôle formel ou effectif mais attribuée selon une formule préétablie. | UN | وبموجب معيار للتوزيع، تحدد تبعة أي ضرر ناشئ لا بصلة برقابة لها طابع رسمي أو فعلي، بل بتوزيع عن طريق صيغة محددة سلفا. |
Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. | UN | ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية. |
Le projet d'articles devrait donc éviter d'utiliser une formule impérative. | UN | وينبغي، من ثم، أن تتجنب مشاريع المواد استعمال أية صيغة إلزامية. |
La délégation cubaine serait prête à accepter une formule de compromis sur cette base. | UN | وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس. |
Je préférerais examiner ultérieurement ces questions avec les délégations et tenter de trouver une formule qui convient à chacun. | UN | وأفضل أن أناقش هذه المسائل مع الوفود لاحقاً وأن نحاول التوصل إلى صيغة تناسب الجميع. |
Le camion-citerne que vous avez photographié affichait une formule chimique. | Open Subtitles | الناقلة التي اكتشفتِـها تحمل صيغة كميائية على جانبها |
Tu es une formule chimique que le service pharmaceutique de Miramount Nagasaki a décodée. | Open Subtitles | أنتِ صيغة كيميائية. هناك في ميراماونت ناغازاكي القسم الصيدلاني الرائع خلاّق. |
L'Ukraine accorde un appui indéfectible aux efforts que fait la communauté mondiale en vue de trouver une formule de règlement au conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Il faut trouver une formule pour que de nouveaux membres siègent au Conseil de sécurité. | UN | ويجب إيجاد صيغة لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن. |
Il est important aussi que l'on mette au point une formule permettant de créer une base financière plus prévisible pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المهم أيضا وضع صيغة ﻹرساء أساس مالي أكثر قابلية للتنبؤ به لعمليات حفظ السلام. |
Bénéfices et pertes sont répartis suivant une formule préalablement convenue. | UN | وتقسم الأرباح والخسائر وفقا لصيغة متفق عليها مسبقا. |
Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. | UN | لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية. |
S'agissant des exemples, le Comité peut décider de conserver une formule volontairement générale et de ne pas en donner. | UN | وبالنسبة إلى الأمثلة، بإمكان اللجنة أن تقرر الاحتفاظ بصيغة عامة عن قصد، والامتناع عن ذكر أي مثال. |
Les donateurs pourraient, à cette fin, remplir une formule type fournissant les informations pertinentes. | UN | ويمكن، في هذا الصدد، للمانحين أن يقوموا بملء استمارة إخطار موحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة. |
Le principal problème est de trouver une formule de compromis pour traduire cette disposition dans le texte de la Loi type. | UN | أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي. |
Après discussion, cette proposition a été approuvée et le secrétariat a été chargé d'utiliser une formule en ce sens. | UN | وأُجري نقاشٌ ووفِقَ بعده على هذا الاقتراح؛ وكُلِّفت الأمانةُ بأن تستعمل عبارات ملائمة في هذا الصدد. |
Ces problèmes résultent du fait que Lavcevic a utilisé une formule pour calculer sa réclamation plutôt qu'une méthode probante et analytique pour établir la réalité de la perte. | UN | وتنبع هذه المشاكل من أن شركة لافسيفتش قد استعانت بمعادلة حسابية لحساب مطالبتها بدلا من اللجوء إلى الإثباتات والتحليلات للبرهنة علـى وقوع خسارة فعلية. |
Il était nécessaire d'améliorer l'accès aux marchés pour les produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement en élaborant une formule appropriée de réduction tarifaire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق للمنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية عن طريق اعتماد صيغةٍ مناسبة لخفض التعريفات. |
Le modèle de justice réparative a récemment été présenté comme une formule possible qui pourrait aider à concilier comme il convient les intérêts de toutes les parties en cause. | UN | وقد عرض في اﻵونة اﻷخيرة نظام العدالة التصالحية باعتبارها بديلا ممكنا ويمكن أن يساعد في ايجاد التوازن المنشود بين مصالح جميع اﻷطراف المعنية. |
Lors de l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne, cet objectif sera remplacé par une formule tenant compte et s'inscrivant dans le cadre de l'effort d'atténuation engagé par l'Union. | UN | وحال انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، سيُستعاض عن الهدف الكرواتي بترتيب يتماشى مع جهود الاتحاد الأوروبي في مجال التخفيف ويشكل جزءاً منه. |
Je me suis mise à la science'passe'que j'étais toujours la plus petite à l'école, donc j'ai pensé que si je devenait une scientifique, j'aurais pu inventer une formule qui me rende plus grande. | Open Subtitles | لإنني كنت دائماً ,الفتاة الأصغر حجماً لذا فقد رأيت ,لو أصبحت عالمة سأستطيع التوصل لمعادلة تجعلني أطولاً |
La crème de Paul anti-oignons a une formule apaisante... | Open Subtitles | قشطة دُحاسِ بول لَها صيغةُ التَسكين... |
La législation prévoit une formule pour calculer le plafond de ces dépenses, qui prend en compte le nombre de personnes habilitées à voter en fonction des différentes catégories de mandat public soumis à élection. | UN | وتوفر التشريعات صيغةً تكفل حساب سقف تلك النفقات وتأخذ في اعتبارها عدد الأصوات المؤهَّلة للترشح في الانتخابات التي تفضي إلى شغل شتى فئات المناصب العمومية. |