ويكيبيديا

    "une gamme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طائفة
        
    • مجموعة متنوعة
        
    • نطاقا
        
    • بطائفة
        
    • مجموعة كاملة
        
    • مجموعة أوسع
        
    • مجموعة متنوّعة
        
    • بمجموعة متنوعة
        
    • إطار عملية بطاقات المعايدة
        
    • نطاقاً واسعاً
        
    • وتقدم مجموعة
        
    • في مونتسيرات مجموعة
        
    • ونطاق واسع
        
    • توفير المجموعة الكاملة
        
    • تتوافر مجموعة
        
    Y sont réunis les résultats de toute une gamme de sondages nationaux, régionaux et provinciaux sur les femmes chefs d'entreprise. UN وفي هذا الدليل جمع المصرف البحوث من طائفة من الدراسات الاستقصائية على صعيد الاتحاد والمناطق والاقليمين عن منظﱢمات
    Le guide a pour objectif de présenter une gamme d’options ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et d’indiquer quelles options seraient préférables. UN والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة.
    Ces notes explicatives accompagnant les données proprement dites constituent désormais une pratique suivie par de nombreux pays pour une gamme variée de statistiques. UN وقد أصبح تقديم هذه المذكرات التفسيرية مع البيانات الفعلية ممارسة تتبعها بلدان كثيرة في طائفة كبيرة من الإحصاءات.
    Toute une gamme de stratégies sectorielles ont été adoptées en Guinée en vue d'une amélioration efficiente de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN اعتمدت غينيا مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات القطاعية في سبيل تحسين إدارة البيئة والموارد الطبيعية تحسيناً فعالاً.
    De plus en plus, il offre une gamme complète de services pour la constitution de réseaux, d'alliances et de partenariats de première importance. UN ويقدم الصندوق بصورة متزايدة نطاقا كاملا من الخدمات لإقامة شبكات وائتلافات وشراكات رئيسية.
    Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Les pays les moins avancés connaissent toute une gamme de difficultés qui touchent souvent l'ensemble du programme de développement. UN فأقل البلدان نموا تواجه طائفة واسعة من التحديات التي كثيرا ما تمتد لتشمل جدول أعمال التنمية بأسره.
    Tout comme on l'a fait pour l'aide humanitaire, il faut mettre au point pour les opérations de maintien de la paix une gamme d'outils spécialisés permettant de les mener à bien. UN وكما تعين على المساعدة اﻹنسانية أن تستحدث طائفة من اﻷدوات ﻷداء عملها، سيكون على حفظ السلام أن يحذو حذوها.
    Cela a conduit à la création du centre des partenaires et d'une gamme d'initiatives de promotion de la transparence à tous les niveaux. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء مركز الشركاء وإلى طائفة من المبادرات الأخرى لتعزيز الشفافية على جميع المستويات.
    Les régions versent aux éleveurs toute une gamme de subventions, qui leur permettent notamment d'élargir leur cheptel et de bénéficier de services de transport et d'enseignement adaptés. UN وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi continué à fournir toute une gamme de services psychosociaux. UN 26 - وواصلت كيانات الأمم المتحدة أيضا تقديم طائفة من الخدمات النفسية والاجتماعية.
    Il recouvre concrètement une gamme assez large de documents et d'études, qui reposent souvent sur des principes de base différents. UN ويغطي ذلك، عمليا، طائفة واسعة إلى حد ما من الكتابات والتحليلات، مع اختلاف نقاط الانطلاق بعض الشيء في كثير من الأحيان.
    Ces centres fournissent une gamme de services visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN وتوفر مراكز الصحة هذه طائفة من الخدمات الهادفة إلى خفض معدلي وفيات الأمهات والمرَضية.
    Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et peuvent permettre aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. UN فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية.
    Toute une gamme d'activités ont été réalisées au cours des deux années précédentes, y compris la traduction de la Déclaration et une campagne de sensibilisation auprès du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نفذت طائفة من الأنشطة على مدى السنتين الماضيتين، شملت ترجمة الإعلان وتعزيز التوعية به في صفوف موظفي الأمم المتحدة.
    Ces partenariats continuent d'assurer l'accès à toute une gamme d'outils et d'applications qui visent à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau. UN وهو ما زال يتيح إمكانية الوصول إلى طائفة عريضة من الأدوات والتطبيقات المصمَّمة لتشجيع تقاسم المعارف والربط الشبكي.
    La lutte contre cette distorsion des prix exige toute une gamme de mesures nationales et internationales. UN والتصدي لسوء التسعير هذا يتطلب تنفيذ طائفة واسعة من التدابير على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Groupe met actuellement au point une base de données et un site Web et il envisage d'adopter toute une gamme d'autres outils d'information. UN ويقوم الفريق أيضا بإنشاء قاعدة معلومات وموقع على الشبكة وهو يفكر حاليا في مجموعة متنوعة من اﻷدوات اﻹعلامية اﻷخرى.
    Un certain nombre de ces pays continuent de compter dans une large mesure sur les formes traditionnelles d’énergie de la biomasse, en particulier le bois de feu utilisé pour la cuisson et toute une gamme de petites agro-industries. UN ولا يزال عدد من هذه الدول يعتمد بشدة على اﻷشكال التقليدية لطاقة الكتلة اﻹحيائية، ولا سيما الحطب المستخدم في الطبخ وفي مجموعة متنوعة من العمليات الصغيرة النطاق لتحويل المنتجات الزراعية.
    Elle comporte une gamme de statuts d'autonomie assortie de garanties constitutionnelles et d'une protection juridique. UN وقد شمل ذلك نطاقا من الإصلاحات في مجال الحكم الذاتي وضمانه الدستوري والحماية القانونية.
    L'Organisation de la sécurité sociale est en outre à l'origine d'un plan qui vise à fournir aux personnes âgées tout une gamme de services de santé. UN وبدأت منظمة الضمان الاجتماعي أيضا خطة لتزويد المسنين بطائفة واسعة من خدمات الرعاية الصحية.
    Il s'agit, en fait, d'une date d'échéance idéale pour la réalisation de toute une gamme de réformes organisationnelles nécessaires. UN والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة.
    Comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. UN وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب.
    De tous les organismes des Nations Unies, il est le seul à fournir une gamme de services directement aux réfugiés. UN وتنفرد الوكالة بين وكالات الأمم المتحدة بتقديمها مجموعة متنوّعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة.
    M. Kaitani précise encore que les femmes sont affectées à une gamme croissante de tâches et que le nombre de femmes s'est également accru parmi les cadres. UN وأوضح أيضاً أن النساء تكلفن حالياً بمجموعة متنوعة من الأعمال وأن عدد النساء زاد أيضاً في الوظائف الرئاسية.
    Il a annoncé les nouvelles mesures qui avaient été prises conformément aux recommandations formulées dans l'étude de Coopers et Lybrand, y compris la création d'une gamme de cartes de voeux et d'une brochure " New Look " . UN وأبرز العرض الخطوات الجديدة التي تم اتخاذها في إطار عملية بطاقات المعايدة تنفيذا للتوصيات التي تضمنتها دراسة كوبرز وليبراند، بما في ذلك اﻷخذ بخط المظهر الجديد لبطاقات المعايدة وكتيب المراسلات.
    Cela suppose une coopération entre tous les secteurs, par-delà les frontières et avec toute une gamme de partenaires. UN ويتطلب ذلك التعاون بين مختلف القطاعات والحدود التي تضم نطاقاً واسعاً من الشركاء.
    une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. UN وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً.
    Toute une gamme de services bancaires est proposée sur le territoire, notamment par deux banques commerciales, la Banque de Montserrat et la Banque royale du Canada, ainsi que par plusieurs banques internationales. UN 22 - تقدم مؤسسات عاملة في مونتسيرات مجموعة من الخدمات المصرفية، من بينها كيانان تجاريان هما مصرف مونتسيرات والمصرف الملكي لكندا، إلى جانب عدد من المصارف الدولية.
    Enfin, les États Membres ont besoin d’une assistance fondée sur l’expérience la plus vaste possible et caractérisée par toute une gamme d’options, de façon à adapter les solutions ayant donné de bons résultats à des situations nationales, juridiques, sociales et culturelles particulières. UN وأخيرا، تطلب الدول اﻷعضاء مساعدة تسند الى أوسع خبرة ممكنة ونطاق واسع من الخيارات من أجل تطويع الحلول الناجحة لكي تلائم الظروف الوطنية والقانونية والاجتماعية والثقافية الخاصة.
    Le Fonds continuera de plaider pour que les migrants reçoivent une gamme de soins de santé complète, en particulier les femmes, et notamment pour que les personnes vivant avec le VIH ou le sida reçoivent des services de santé reproductive. UN وسيواصل الصندوق الدعوة إلى توفير المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية للمهاجرين، ولا سيما المهاجرات، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية والخدمات من أجل الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il devient donc nécessaire de proposer une gamme de mesures adaptées aux objectifs et aux stratégies politiques correspondants afin de régler les problèmes qui se posent. UN ومن ثم ينبغي أن تتوافر مجموعة من الخيارات تقابلها أهداف واستراتيجيات متصلة بالسياسة العامة، وذلك لمعالجة القضايا المطروحة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد