ويكيبيديا

    "une garantie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانة
        
    • ضمانا
        
    • ضماناً
        
    • الضمانة
        
    • ضمان
        
    • بضمانة
        
    • تأكيدا
        
    • لضمانة
        
    • إحدى الضمانات
        
    • وضمانا
        
    • وضمانة
        
    • ضمانات
        
    • ضمانةً
        
    • بالكفالة
        
    • أحد الضمانات
        
    En conséquence, le Ministère devait verser à Osman KWD 7 000 000 et débloquer une garantie bancaire d'un montant de KWD 349 177. UN وكانت قيمة التعويض تبلغ 000 000 7 دينار كويتي مع تحرير ضمانة مصرفية تقدر قيمتها بمبلغ 177 349 ديناراً كويتياً.
    En outre, la communication avec des personnes extérieures à la prison peut être une garantie contre les actes de torture ou les mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. UN وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد.
    Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Bien qu'étant en dehors de la sphère de la Commission, cet accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. UN وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين.
    Il y a là une garantie importante prémunissant contre les actes arbitraires et illégaux des autorités. UN ويوفر هذا ضماناً قوياً ضد ما ترتكبه السلطات من إجراءات تعسفية وغير مشروعة.
    Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. UN ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق.
    Lorsque la personnalité juridique de la personne disparue est niée au niveau national, le mandat humanitaire exercé par le Groupe de travail devrait être considéré comme une garantie internationale de ce droit. UN ولما كان الشخص المختفي محروماً من شخصيته القانونية على المستوى المحلي، ينبغي أن تفهم الولاية الإنسانية التي ينفذها الفريق العامل على أنها ضمانة دولية لهذا الحق.
    Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون.
    Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue une garantie fondamentale contre la détention arbitraire et contre la torture et les mauvais traitements. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بالمعلومات عن حقوقهم ضمانة أساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Cette dernière est également habilitée à valider le résultat des élections, offrant ainsi une garantie de poids en ce qui concerne la supervision du processus électoral. UN وهذه الأخيرة، بدورها، لها سلطات إقرار نتائج الانتخابات، علماً بأن ذلك يعتبر ضمانة هامةً للإشراف على العملية الانتخابية.
    Pour une personne privée de liberté par la police ou la gendarmerie, l'accès à un médecin hors la présence d'un policier est en conséquence une garantie importante contre les mauvais traitements. UN وفيما يتعلق بشخص محروم من الحرية على يد الشرطة أو الدرك، فإن وصوله إلى طبيب لفحصه دون حضور موظف من الشرطة يشكل بالتالي ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة.
    une garantie collective des pays donateurs et une bonification des intérêts permettraient de mettre ces sommes à la disposition des pays en développement. UN إن ضمانا جماعيا من قبل البلدان المانحة وتخفيض سعر الفائدة من شأنه أن يسمح باتاحة هذه اﻷموال للبلدان النامية.
    Le débiteur avait aussi accordé au demandeur une garantie sur demande. UN كما منح المدينُ المدّعي ضمانا مُستحَقَا عند الطلب.
    Si la consignation doit avoir un effet dissuasif, il convient de spécifier qu'elle constitue une garantie. UN وإذا كان القُصد من الوديعة أن تكون رادعة فينبغي أن يُحدَّد أنها تشكل ضمانا.
    Toutefois ces progrès ne sont pas suffisants et elle continue de penser que la nomination des membres de la Commission par le Président, selon la procédure fixée par la loi, n'est pas une garantie d'indépendance et devrait être plus transparente. UN غير أنها اعتبرت هذا التقدم غير كاف وقالت إنها لا تزال على رأيها بأن تعيين الرئيس لأعضاء اللجنة وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون، لا يمثل ضمانا لاستقلالها ودعت إلى مزيد من الشفافية في ذلك.
    Le juge d'application des peines (JAP) institué par le code de procédure pénale constitue une garantie des droits des détenus. UN ويشكل منصب قاضي تطبيق العقوبات الذي أنشأه قانون الإجراءات الجنائية ضماناً لحقوق المحتجزين.
    Il demande aussi souvent une garantie de non-répétition qui est toutefois énoncée selon une formule très vague. UN وطلبت اللجنة أيضاً في كثير من الحالات ضماناً بعدم التكرار يُعلن عنه مع ذلك بصيغة جد مبهمة.
    Une telle procédure offre une garantie capitale quant à l'indépendance, à la pluralité et à l'accessibilité des institutions nationales des droits de l'homme. UN وتمثل هذه العملية ضماناً أساسياً لاستقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتنوعها وإمكانية الوصول إليها.
    La garantie inscrite a priorité sur une garantie non inscrite UN ○ يكون للضمانة المسجّلة أولوية على الضمانة غير المسجّلة
    Non-obtention d'une garantie de bonne exécution de montant adapté à celui du marché UN عدم الحصول على سند ضمان حسن الأداء بما يتناسب مع سعر العقد
    Proposition de nouvelle disposition concernant la constitution d'une garantie en cas de demande d'exécution UN اقتراح بإدراج حكم جديد يتعلق بضمانة على طلبات الإنفاذ التدابير المؤقتة التي تأمر بها المحاكم
    L'objectif doit donc être de faire en sorte qu'à l'avenir le système intégré fournisse une garantie crédible. UN وأردف قائلا إن الهدف ينبغي أن يكون هو أن يوفر النظام المتكامل في المستقبل تأكيدا موثوقا.
    En outre, aucun paiement anticipé supérieur à 100 000 dollars ne peut être effectué sans l'obtention préalable d'une garantie irrévocable émise en faveur de l'UNOPS par une banque ou tout autre garant accepté par celui-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدم السلف التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار دون استلام مسبق لضمانة لا رجعة فيها تقدم لفائدة المكتب من مصرف أو جهة ضامنة أخرى مقبولة من المكتب.
    En outre, selon le Comité des droits de l'homme, une garantie essentielle contre l'arrestation et la détention arbitraires est la plausibilité des soupçons sur lesquels doit se fonder l'arrestation. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إحدى الضمانات الأساسية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسـفيين هي وجوب توفر صفة " المعقولية " في الشبهة التي على أساسها يتم الاعتقال.
    La présence de l'ONU, où que ce soit dans le monde, a toujours été considérée comme un symbole et une garantie des valeurs humaines universelles. UN وما فتئ وجود الأمم المتحدة في كل مكان ينظر إليه دوما بوصفه رمزا وضمانا للقيم البشرية العالمية.
    La Déclaration a été adoptée en réponse à certains des actes les plus barbares de l'histoire de l'humanité et conçue comme un rempart contre l'oppression et la tyrannie et une garantie de paix et de sécurité internationales. UN فقد كان اﻹعلان رد فعل على بعض أبشع اﻷفعال البربرية التي شهدها تاريخ البشرية وكان يعتبر حصناً ضد الظلم والطغيان وضمانة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Une soumission est un document ayant force juridique, appuyé sur une garantie qui empêche son auteur de retirer son offre. UN وأضاف إن العرض وثيقة ملزمة قانونيا تدعمها ضمانات العروض من أجل منع مقدم العرض من الانسحاب.
    Ils ne peuvent donc émaner du pouvoir réglementaire, sauf en application de la loi, ce qui constitue une garantie importante. UN إلا ما كان من ذلك تطبيقاً للقانون، وهو ما يشكل ضمانةً هامةً في هذا الصدد.
    Les frais de maintenance maximum s'appliqueront à partir de la deuxième année suivant l'achèvement du projet car le contrat de construction prévoit une garantie générale valable pendant la première année. UN وسوف تستحق تكاليف الصيانة الكاملة في السنة الثانية التي تعقب تنفيذ المشروع، إذ ينص عقد التشييد على توفير تغطية عامة فيما يتعلق بالكفالة والضمان لمدة سنة واحدة بعد التنفيذ.
    Dans le cas contraire, une garantie constitutionnelle importante serait rendue inefficace. UN ولولا ذلك لفقد أحد الضمانات الدستورية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد