Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. | UN | وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة. |
La misère, la malnutrition, la faim, et les grandes endémies constituent une réalité douloureuse qui affecte une grande partie des populations des pays en développement. | UN | إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية. |
une grande partie de ses dispositions ont été consacrées en tant que droit international coutumier. | UN | وان جزءا كبيرا من أحكامها قد أخذ به باعتباره قانونا دوليا عرفيا. |
Ce constat important sous-tend une grande partie de ses activités. | UN | وتلك الحقيقة هامة وتشكل أساس الكثير من أنشطته. |
En 2006, les dépenses de l'État se sont accrues de 65 %, le secteur public et l'infrastructure en absorbant une grande partie. | UN | وفي عام 2006، ارتفع إنفاق الدولة بنسبة بلغت 65 في المائة، علما بأن نسبة كبيرة تنفق على القطاع العام والبنية التحتية. |
On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن. |
On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة. |
une grande partie de la population est pauvre et sans travail. | UN | وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة. |
une grande partie de ce montant sera acheminé par le système des Nations Unies. | UN | وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
une grande partie de ces armes ont fait ou font encore l'objet d'un commerce illicite pour alimenter et exacerber des zones de conflit. | UN | وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها. |
une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
Et c'est une grande partie de cette relation, aujourd'hui, savoir le sexe du bébé. | Open Subtitles | وهذا يشكل جزءا كبيرا من هذه العلاقة, اليوم, معرفة جنس الجنين. |
une grande partie des coûts des activités de coordination du Groupe de spécialistes sera à la charge du SCAR. | UN | وستتحمل اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا جزءا كبيرا من تكاليف التنسيق الذي سيقوم به فريق الاخصائيين. |
En outre, une grande partie du réseau de routes rurales est de mauvaise qualité. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن نوعية الكثير من شبكات الطرق الريفية رديئة. |
Par ailleurs, une grande partie des personnes qui cumulent des emplois le font pour accroître leur niveau de revenu. | UN | ويشغل الكثير من الناس أكثر من وظيفة من أجل زيادة مستوى دخلهم من جهة أخرى. |
une grande partie de l'aide extérieure a été accordée sous forme d'assistance technique. | UN | وخصصت نسبة كبيرة من المساعدة الخارجية للمساعدة التقنية. |
On peut aussi prévoir que les fruits de cette croissance seront largement répartis dans une grande partie des populations. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية. |
Tu sembles désormais occuper une grande partie de sa vie. | Open Subtitles | حالياً، يبدو أنك تشكل جزءاً كبيراً من حياتها |
une grande partie de cette aide n'a toujours pas été fournie. Quand le sera-t-elle? Telle est aujourd'hui la grande préoccupation. | UN | وما زال يتعين تنفيذ قدر كبير من ذلك الدعم؛ والباعث الرئيسي على القلق يتعلق الآن بمدى سرعة الوفاء بذلك. |
En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. | UN | كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة. |
Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. | UN | ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين. |
Nous devons reconnaître qu'une grande partie de la dégradation de l'environnement dans les zones côtières et marines vient d'activités terrestres. | UN | ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية. |
Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. | UN | وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب. |
une grande partie de la population de Kaboul a dû fuir la capitale en raison des combats, des bombardements et des tirs de roquettes incessants. | UN | وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة. |
Concrètement, ils n'ont pas prêté attention à une grande partie des recommandations formulées par la CSCE, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. | UN | فهم في الواقع ضربوا عرض الحائط بجزء كبير من توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
une grande partie de mon travail de magistrat consiste à faire respecter les libertés fondamentales et les libertés individuelles dans un régime démocratique. | UN | يشمل الجزء الأكبر من عملي في مجال القضاء إعمال الحريات الأساسية وحريات الأفراد في ظل نظام ديمقراطي تتبناه الحكومة. |
Les conditions sociales demeurent très difficiles pour une grande partie de la population géorgienne. | UN | ولا تزال اﻷوضاع الاجتماعية قاسية بالنسبة لجزء كبير من سكان جورجيا. |
Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. | UN | وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية. |