Les minorités ethniques ou religieuses comprennent une grande proportion de populations rurales sans terre. | UN | وتشكل اﻷقليات اﻹثنية والدينية نسبة كبيرة من معدمي اﻷراضي الريفيين. |
Au cours des dix dernières années, 3,7 millions d'enfants, dont une grande proportion de filles, en ont bénéficié. | UN | وتم خلال العقد تقديم المساعدة إلى 3.7 مليون طفل من بينهم نسبة كبيرة من البنات. |
En milieu rural, une grande proportion de garçons, et encore plus de jeunes filles ne vont pas à l'école. | UN | وفي الوسط الريفي، توجد نسبة كبيرة من الأولاد، كما توجد نسبة أكثر ارتفاعا من البنات، ممن لا يترددون على المدارس. |
Les femmes représentent par conséquent une grande proportion de ces migrants potentiels. | UN | ولذا فإن النساء يمثلن نسبة كبيرة من المهاجرين المحتملين. |
Faisant partie du groupe des pays les moins développés, le Cambodge demeure l'un des pays les plus pauvres du monde, et une grande proportion de notre population est écrasée par le poids de la pauvreté. | UN | وباعتبار كمبوديا عضوا في مجموعة أقل البلدان نموا، فهي لا تزال من أفقر البلدان في العالم ولا يزال جزء كبير من شعبها يرزح تحت وطأة الفقر المدقع. |
une grande proportion de cet investissement va à d'autres pays en développement et aux pays en transition. | UN | ووُجهت حصة كبيرة صوب اقتصادات أخرى نامية واقتصادات تمر بمراحل انتقالية أيضا. |
En conséquence, une grande proportion des ressources ne parvient pas aux destinataires. | UN | وعليه، فإن نسبة كبيرة من الموارد لا تصل إلى من يُقصد استفادتهم منها. |
Plusieurs associations qui s'emploient à promouvoir les droits des femmes reçoivent une grande proportion de leurs fonds des autorités des îles Féroé. | UN | ويتلقى العديد من الرابطات التي تروج لحقوق المرأة نسبة كبيرة من أموالها من سلطات جزر فارو. |
Bien que les niveaux d'emploi des hommes et des femmes soient quasiment les mêmes, avec 80 % des femmes de 20 à 64 ans dans la population active, une grande proportion d'entre elles travaillent à temps partiel, c'est-à-dire entre 20 et 43 heures par semaine. | UN | وبالرغم من أن معدلات التوظيف للرجال والنساء متماثلة تقريبا، مع وجود 80 في المائة من النساء بين سن 20 و 64 في القوى العاملة، فإن نسبة كبيرة تعمل بصورة غير متفرغة، أي بين 20 و 34 ساعة اسبوعيا. |
Les enfants forment une grande proportion des personnes qu'il faut aider; le souci de leur protection doit être prioritaire et faire partie intégrante des stratégies élaborées aux fins de l'assistance humanitaire et des interventions urgentes. | UN | وذكر أن اﻷطفال يمثلون نسبة كبيرة من المحتاجين وينبغي إعطاء اﻷولوية لرفاهيتهم وجعلها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات المساعدة اﻹنسانية والتأهب. |
En effet les lenteurs de la justice entraînent une inégalité de statut parmi les détenus, dont une grande proportion est représentée par des inculpés, en attente de jugement. | UN | والواقع أن بطء الاجراءات القضائية يؤدي إلى عدم مساواة فيما يتعلق بأوضاع السجناء الذين تعد نسبة كبيرة منهم من المتهمين الذين ينتظرون الحكم عليهم. |
La politique de population serait un outil clé pour atteindre les dividendes car elle influence les taux de fécondité et crée une grande proportion d'adultes en âge de travailler pour les personnes âgées et les enfants à charge. | UN | ومن شأن السياسات السكانية أن تكون أداة رئيسية لتحقيق عوائد، لأنها تؤثر في معدلات الخصوبة وتولد نسبة كبيرة من البالغين في سن العمل مقابل المسنين والأطفال المعالين. |
Culture une grande proportion de l'aide de l'État aux activités culturelles passe par les associations d'éducation des adultes. | UN | 331- تُصرف نسبة كبيرة من الدعم المخصص من الدولة لمشاركة الشباب في الأنشطة الثقافية عبر مؤسسات تعليم الكبار. |
une grande proportion des minorités ethniques ne peut échapper à la pauvreté et bénéficie dans une moindre mesure de la croissance économique continue et des politiques d'appui. | UN | ولا تملك نسبة كبيرة من الأقليات العرقية القدرة على التخلص من الفقر، وتستفيد بقدر أدنى من تواصل النمو الاقتصادي وسياسات الدعم. |
L'une des raisons en est que dans beaucoup de pays le produit de l'impôt sur le revenu des personnes physiques est faible, en particulier quand une grande proportion de la main-d'œuvre est employée dans le secteur informel ou dans l'agriculture. | UN | وأحد أسباب ذلك أن إيرادات ضريبة الدخل الشخصي في العديد من البلدان تكون منخفضة، ولا سيما عندما تعمل نسبة كبيرة من القوة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في قطاع الزراعة. |
En conséquence, une grande proportion de la population sous occupation vit dans la pauvreté, et la majorité dépend entièrement de l'aide humanitaire. | UN | وبالتالي، فإن نسبة كبيرة من السكان الخاضعين للاحتلال يعيشون في فقر، والكثيرون منهم يعتمدون كلية على المساعدات الإنسانية. |
Néanmoins, il constate avec préoccupation qu'une grande proportion de familles et d'enfants de l'État partie continuent de vivre dans une pauvreté extrême, spécialement dans les zones rurales. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Plus précisément, une grande proportion de femmes employées dans le secteur exportateur des pays d'Amérique du Sud ne bénéficiaient d'aucune couverture de sécurité sociale. | UN | وبعبارة أكثر تحديداً، تفتقر نسبة كبيرة من النساء المستخدمات في قطاع التصدير في بلدان أمريكا الجنوبية إلى الضمان الاجتماعي. |
une grande proportion des élèves entre 15 et 18 ans utilisent la pilule du lendemain, ce qui fait penser que cette méthode est utilisée de préférence aux autres contraceptifs. | UN | وإن نسبة كبيرة من الطالبات اللاتي يتراوح عمرهن بين 15 و 18 سنة يستخدمن وسائل منع الحمل الطارئة، مما يثير القلق لأن هذه الطريقة تستخدم بدلا من وسائل منع الحمل الأخرى. |
21. Dans le monde en développement spécialement, c'est dans le secteur informel de l'économie qu'une grande proportion de la maind'œuvre est économiquement active. | UN | 21- وفي العالم النامي خاصة يُعد الاقتصاد غير الرسمي المجال الذي تنشط فيه اقتصادياً نسبة كبيرة من القوة العاملة. |