ويكيبيديا

    "une grande variété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طائفة واسعة
        
    • مجموعة واسعة
        
    • مجموعة متنوعة
        
    • طائفة متنوعة
        
    • طائفة عريضة
        
    • نطاق عريض
        
    • طائفة كبيرة
        
    • مجموعة كبيرة ومتنوعة
        
    • تشكيلة كبيرة
        
    • تشكيلة واسعة
        
    • بطائفة واسعة
        
    • التنوع الكبير
        
    • لطائفة واسعة
        
    • مجموعة كبيرة متنوعة
        
    • شديدة التنوع
        
    Les projets exécutés concernaient les cultivateurs d'une grande variété de produits, des fleurs aux fraises, au tabac et aux cultures horticoles, ainsi que des sociétés du secteur de l'entreposage des aliments. UN وقد ساعدت المشاريع المنفَّذة في هذا المجال على دعم المزارعين الذين يعملون في زراعة طائفة واسعة التنوّع من المنتجات، ومنها الزهور وتوت الفراولة وشتلات التبغ ومحاصيل البَستَنة والجنائن.
    Le rapport a signalé la nature transitoire du premier cadre de coopération mondiale qui avait porté sur une grande variété de secteurs. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    Comme indiqué précédemment, l'Irlande dispose d'une grande variété de lois et de réglementations à cet égard. UN كما ذكرنا سابقا، توجد في أيرلندا مجموعة واسعة من التشريعات والأنظمة الوطنية التي تشمل هذه الالتزامات.
    une grande variété de thèmes à caractère soit sectoriel, soit pluridisciplinaire y a été abordée. UN وقد شملت كل الاجتماعات مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الطابع القطاعي أو المتعدد الاختصاصات.
    Les rapports ayant une portée étendue et couvrant une grande variété de sujets, plusieurs ministères spécialisés participent aux travaux d'élaboration. UN وبما أن نطاق التقارير واسع جداً ويشمل طائفة متنوعة من المسائل، فإن وزارات متخصصة كثيرة تشارك في العملية التحضيرية.
    Ces flux de capitaux s'expliquent essentiellement par le fait que le marché financier américain est l'un des plus développés au monde, avec une grande variété d'instruments financiers offrant sécurité et liquidité. UN ومن الأسباب الرئيسية لهذه التدفقات من رؤوس الأموال إلى الولايات المتحدة أن لديها أوسع سوق مالية في العالم، إذ تتيح طائفة عريضة من الأدوات المالية توفر الأمان والسيولة النقدية.
    Le rapport a signalé la nature transitoire du premier cadre de coopération mondiale qui avait porté sur une grande variété de secteurs. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    Les petits Etats, en particulier, ont nécessairement des difficultés à présenter des commentaires écrits sur une grande variété de sujets. UN فقدرة البلدان الصغيرة بخاصة على تقديم تعليقات مكتوبة بشأن طائفة واسعة من المواضيع قدرة محدودة.
    Les ressources des bureaux de pays et leur capacité à obtenir des services techniques consultatifs auprès d'une grande variété de sources devront être renforcées. UN وسيلزم تعزيز موارد وقدرات المكاتب القطرية على الوصول إلى خدمات المشورة التقنية من طائفة واسعة من الموارد.
    Le but est d'offrir de possibles réponses à une grande variété de situations, chacune avec ses spécificités. UN والهدف هو تقديم ردود ممكنة على طائفة واسعة من الحالات لكل منها خصائصها.
    Il s'agit de rétablir une grande variété d'espèces locales. UN وينبغي أن يركز برنامج إعادة الغطاء النباتي على استعادة طائفة واسعة من الأنواع المحلية.
    une grande variété d'institutions peuvent se livrer à des activités caritatives. UN تضطلع بالأنشطة الخيرية طائفة واسعة النطاق نسبيا من المؤسسات.
    Nous avons discuté d'une grande variété de sujets ayant trait au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. UN وناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les pays représentent une grande variété de méthodes de recensement UN ويوجد بين هذين الأسلوبين مجموعة واسعة من أساليب التعداد ومنهجياته.
    Malgré ces difficultés, le Service de médiation s'est occupé d'une grande variété d'affaires qu'il a pu régler. UN ورغم هذه التحديات، عالجت شُعبة الوساطة مجموعة واسعة من الحالات وتمكنت من حلِّها بنجاح.
    Elles proviennent d'une grande variété de sources, notamment des Forces nouvelles et des ministres du gouvernement de l'actuel Président. UN وترد هذه التقارير من مجموعة متنوعة من المصادر، من بينها القوات الجديدة ووزراء في حكومة الرئيس الحالي.
    De ce fait, une grande variété d'insectes, d'oiseaux et d'animaux perd son habitat. UN ونتيجة لذلك، تفقد مجموعة متنوعة على نحو كبير من الحشرات والطيور والحيوانات موائلها.
    une grande variété de méthodes et d'outils de formation ont été mis au point. UN وتم تطوير طائفة متنوعة من منهجيات وأدوات التدريب.
    une grande variété de tâches peut être exécutée par les militaires dans les interventions face à une catastrophe naturelle. UN 4 - ثمة نطاق عريض من المهام التي يمكن أن ينفذها العسكريون تصديا للكوارث الطبيعية.
    La production agricole des Etats-Unis présente ainsi une grande variété. UN ونتيجة لذلك تنتج الولايات المتحدة طائفة كبيرة من المنتجات الزراعية.
    Il était possible de déduire de la diversité des instruments et textes existants que l'obligation de coopérer englobait une grande variété d'activités de nature technique et scientifique, telles qu'elles étaient décrites in extenso dans le cinquième rapport. UN واستناداً إلى تنوع الصكوك والنصوص الدولية القائمة، يمكن استخلاص أن واجب التعاون يشمل مجموعة كبيرة ومتنوعة من الأنشطة التقنية والعلمية، حسب الوصف الكامل الوارد في هذا التقرير.
    Il existe une grande variété de possibilités d'enseignement dans les zones urbaines. UN توجد في المناطق الحضرية تشكيلة كبيرة من الفرص التعليمية.
    Créer des capacités scientifiques et technologiques suppose la mise en place d'institutions solides, ainsi que l'utilisation d'un réseau complexe de partenariats rassemblant une grande variété de participants disséminés à travers le monde. UN وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية يتطلب بناء سليماً مؤسسياً، وكذلك تغذية شبكات الشراكات المركبة بين تشكيلة واسعة من أصحاب المصلحة تمتد عبر الكرة الأرضية.
    À un niveau plus bas, elles sont elles-mêmes déterminées par une grande variété de facteurs en corrélation : UN وهي بدورها محكومة على مستوى أدنى بطائفة واسعة من العوامل المترابطة:
    Aucune harmonisation n'ayant lieu au niveau national, il est naturel de retrouver, au niveau international, une grande variété de programmes d'études. UN وجاء التنوع الكبير للمناهج الدراسية على الصعيد الدولي كنتيجة طبيعية لعدم تحقيق الاتساق على الصعيد الوطني.
    Lorsque l'on dispose de données, celles-ci indiquent que les migrants sont victimes d'une grande variété d'infractions qui sont rarement signalées. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    À l'heure actuelle, la mondialisation consiste en une grande variété de traités, bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذه المرحلة تتكون العولمة من مجموعة كبيرة متنوعة من المعاهدات، بعضها ثنائي والبعض الآخر متعدد الأطراف.
    Ce système permet de satisfaire les besoins des clients de façon coordonnée, et grâce à lui on a pu fournir des services rapides, efficaces et satisfaisants à une grande variété de manifestations. UN ويوفر ذلك لجميع الزبائن استجابة منسقة في تلبية مطالبهم، وقد ثبت نجاحه في توفير مستويات فورية مرضية ذات كفاءة من الخدمات لمجموعة شديدة التنوع من المناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد