Les actes de dégradation perpétrés par l'homme pour réaliser des profits illégaux posent également une grave menace à la sécurité maritime. | UN | وتشكل أعمال النهب التي يمارسها الإنسان لتحقيق الكسب غير المشروع أيضا تهديدا خطيرا على أمن وسلامة المشاعات البحرية. |
Les armes classiques peuvent poser une grave menace à la stabilité socioéconomique du monde si elles tombent entre de mauvaises mains. | UN | إن الأسلحة التقليدية يمكن أن تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي إذا وقعت في الأيدي الخطأ. |
Leur action constitue une grave menace à la sécurité et à l'intégrité de la Croatie. | UN | ويشكل هذا العمل تهديدا خطيرا ﻷمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace à la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Le Bhoutan est déterminé à lutter contre le terrorisme et la prolifération des armements, qui constituent une grave menace à la paix et à la sécurité nationales et internationales. | UN | وبوتان ملتزمة بجهود مكافحة الإرهاب والتسلح لأنهما يشكلان خطرا جسيما على السلام والأمن على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les mines terrestres antipersonnel continuent de présenter une grave menace à la vie, à la santé et au développement. | UN | وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تهدد الحياة والصحة والتطور تهديداً خطيراً. |
Il arrive que ces déchets soient jetés dans des décharges ménagères, ce qui pose une grave menace à la santé publique. | UN | وتُدفن هذه النفايات أحيانا في مدافن القمامة المنزلية، مما يشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة. |
3.4 La disparition forcée d'Abdelmotaleb Abushaala constituait en soi une grave menace à son droit à la vie, constitutive d'une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger ce droit fondamental. | UN | 3-4 واختفاء عبد المطلب أبو شعالة القسري يشكل في حد ذاته تهديداً جسيماً لحقه في الحياة يُعد انتهاكاً للمادة 6 حيث إن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في حماية هذا الحق الأساسي. |
Que certains pays soient pauvres tandis que d'autres sont prospères représente une grave menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | وحقيقة كون بعض البلدان فقيرة بينما تتمتع بلدان أخرى بالرخاء تفرض تهديدا كبيرا للسلام والأمن الدوليين. |
L'existence continue d'armes de destruction massive représente une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | يشكل استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Pour terminer, je tiens à souligner que les arsenaux d'armes de destruction massive existants posent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أنوه بأن الترسانات القائمة من أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Dans ce contexte, la détention représente une grave menace à la stabilité financière de la famille tout entière et ne fait que perpétuer le cycle de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر. |
Nous avons déjà déblayé le terrain dans la lutte contre le terrorisme, qui reste, cependant une grave menace à la paix. | UN | فقد أحدثنا ثغرة في جدار الإرهاب في حربنا عليه، ولكنه ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام. |
Les événements récents confirment que la prolifération des armes de destruction massive continue de représenter une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تؤكد الأحداث التي وقعت مؤخرا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace à la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace à la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace à la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
Nous pensons également que la situation actuelle dans la région constitue une grave menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Alarmée par les formes de plus en plus violentes de racisme et de discrimination raciale dans différentes régions du monde, qui constituent une grave menace à l'instauration d'un ordre social dans lequel tous les droits de l'homme peuvent être réalisés, | UN | وإذ تهولها أشكال العنصرية والتمييز العنصري المتزايدة عنفاً في أجزاء مختلفة من العالم، مما يشكل تهديداً خطيراً لبناء نظام اجتماعي يمكن فيه إعمال جميع حقوق اﻹنسان، |
Dans de nombreux pays, les organisations criminelles et les associations de trafiquants de drogues ayant établi des liens transnationaux représentent une grave menace à la fois pour les gouvernements et pour la population. | UN | ١٦٤ - وفي العديد من البلدان، تمثل التنظيمات اﻹجرامية وتنظيمات عصابات الاتجار بالمخدرات التي لديها روابط عبر وطنية خطرا كبيرا على كل من الحكومات والشعوب. |
3.4 La disparition forcée d'Abdelmotaleb Abushaala constituait en soi une grave menace à son droit à la vie, constitutive d'une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger ce droit fondamental. | UN | 3-4 واختفاء عبد المطلب أبو شعالة القسري يشكل في حد ذاته تهديداً جسيماً لحقه في الحياة يُعد انتهاكاً للمادة 6 حيث إن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في حماية هذا الحق الأساسي. |
Les changements climatiques constituent une grave menace à la réduction de la pauvreté. | UN | وبالتالي، فإن تغير المناخ يشكل تهديدا كبيرا للحد من الفقر. |
Leur accumulation à travers le monde constitue une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن تكاثرها في أنحاء العالم ينطوي على تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين. |