ويكيبيديا

    "une importante occasion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرصة هامة
        
    • فرصة مهمة
        
    • مناسبة هامة
        
    Cette rencontre, comme d'autres dans le passé, pourrait être une importante occasion de contribuer à la solution des problèmes en suspens. UN وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية.
    Nous pensons que le Sommet est une importante occasion de rehausser encore plus la capacité de la CSCE en tant que dispositif régional au terme du Chapitre VIII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرى أن القمة فرصة هامة لزيادة تحسين قدرة المؤتمر باعتباره تنظيما إقليميا بمقتضى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elles offrent au titulaire du mandat une importante occasion d'interagir avec des représentants des pouvoirs publics et des membres de la société civile. UN فهي تتيح فرصة هامة للمكلف بالولاية لكي يتفاعل مع ممثلي الحكومات ومع أفراد المجتمع المدني.
    Par ailleurs, les mois qui viennent donneront une importante occasion à la Cour pénale internationale de prouver sa vigueur institutionnelle. UN ومن ناحية أخرى، ستسنح في الأشهر القادمة فرصة هامة لإظهار القوة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire général était à la fois une importante occasion de réfléchir et un appel à passer à l'action. UN لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل.
    Dignity International estimait que l'anniversaire était pour tous une importante occasion de réfléchir, d'apprendre et d'adopter de nouvelles mesures. UN واعتبرت هيئة الكرامة الدولية أن إحياء ذكرى الإعلان مناسبة هامة تحث الجميع على التفكير والتعلم واتخاذ مبادرات جديدة.
    Le présent débat commun nous offre une importante occasion d'échanger les vues sur ces questions clefs. UN وتتيح لنا المناقشة المشتركة الحالية فرصة هامة لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسائل الرئيسية.
    La onzième session de la Conférence serait une importante occasion de renforcer le rôle de l'institution. UN واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة.
    Les élections municipales, toutes proches, seront une importante occasion de consolider les structures démocratiques élues. UN وستتيح الانتخابات البلدية المقبلة فرصة هامة لتدعيم الهياكل الديمقراطية المنتخبة.
    La onzième session de la Conférence serait une importante occasion de renforcer le rôle de l'institution. UN واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة.
    La onzième session de la Conférence serait une importante occasion de renforcer le rôle de l'institution. UN واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة.
    une importante occasion se présente maintenant de montrer que des communautés différentes peuvent vivre ensemble dans la paix et le respect mutuel. UN وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل.
    La Décennie a été une importante occasion de poser les fondements d'un nouvel ordre international, dans lequel il est impératif de veiller au strict respect des principes de la Charte des nations Unies. UN والعقد يتيح فرصة هامة ﻹرساء نظام دولي جديد، شدد بصدده على أن المراعاة الصارمة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أمر حتمي.
    La Conférence des partenaires de développement prévue pour avril offrira à la communauté internationale une importante occasion de montrer son attachement au Timor-Leste. UN وسيتيح مؤتمر شركاء التنمية المقرر عقده في نيسان/ أبريل فرصة هامة للمجتمع الدولي لإبداء التزامه لتيمور - ليشتي.
    La convocation de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies offre aux gouvernements de tous les États Membres une importante occasion de réaffirmer leur attachement à la cause de la paix, de la démocratie et à la recherche d'une meilleure qualité de vie pour nos peuples. UN إن انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة يتيح لحكومات الدول اﻷعضاء كافة فرصة هامة ﻹعادة تأكيد التزامها بقضية السلم والديمقراطية والسعي إلى الارتقاء بنوعية الحياة لشعوبنا.
    La Réunion de haut niveau offre une importante occasion d'élaborer des approches cohérentes pour le financement du développement qui appuient les efforts que l'Afrique et d'autres régions déploient pour relever les défis du développement. UN ويتيح الحدث الرفيع المستوى فرصة هامة لوضع نهج متماسكة لتمويل التنمية لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا والمناطق الأخرى لمواجهة تحديات تنميتها.
    L'évaluation indépendante de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a offert à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires de développement une importante occasion. UN وأتاح التقييم المستقل لبرنامج مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، للأمم المتحدة وشركائها في التنمية فرصة هامة.
    Les participants sont convenus que le débat que l'Assemblée générale des Nations Unies allait consacrer au problème serait une importante occasion de poursuivre les négociations sur un dispositif international de certification des diamants bruts, avec le concours de toutes les parties intéressées. UN واتفق المشاركون على أن المناقشة التي ستُجريها قريبا الجمعية العامة للأمم المتحدة فرصة هامة لمواصلة المفاوضات بخصوص مخطط دولي لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام، تشارك فيه كافة الأطراف المهتمة.
    La dixième session de la CNUCED qui doit se tenir prochainement offrira à la communauté internationale une importante occasion de se concentrer sur le commerce et autres questions liées à la mondialisation et au développement. UN وستكون الدورة العاشرة القادمة لﻷونكتاد فرصة هامة للمجتمع الدولي لكي يركز على مسائل التجارة وغيرها من المسائل التي تتصل بالعولمة والتنمية.
    La réforme de la législation qui est en cours offrira une importante occasion de mieux faire connaître la Convention, dans le cadre tant de ce processus de réforme que du programme de formation des parlementaires, de la magistrature et des responsables des services administratifs. UN ويُشكِّل برنامج الإصلاح القانوني الحالي فرصة مهمة لتوضيح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل أكبر وإدراجها في جدول أعمال الإصلاح وعملية الإصلاح نفسها، وفي البرنامج التدريبي الخاص بالبرلمان والسلطتين القضائية والتنفيذية للحكومة.
    Umoja-Extension 1, qui inclut le traitement des indemnités pour frais d'études, est une importante occasion de montrer qu'Umoja permet l'exécution de certaines tâches à distance. UN وسيتضمن هذا النظام الموسع عملية تجهيز منح التعليم، وهو يمثل فرصة مهمة لإثبات قدرات نظام أوموجا على توفير حلول عالمية للمهام التي لا تعتمد على مكان معين.
    C'est donc, pour nous, une importante occasion d'exprimer nos préoccupations portant sur de questions, plus particulièrement celles relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد