Monsieur, c'est la vérité. La vérité n'est pas une insulte. | Open Subtitles | سيدي، هذه هي الحقيقة فالحقيقة لا تعتبر إهانة |
Il dirait qu'une insulte comme ça mériterait de faire un exemple de vous deux. | Open Subtitles | كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين |
Je pensais que ma venue servait à vous racheter d'une insulte. | Open Subtitles | افترضت أنك تتراجع عن إهانة بدعوتك لي إلى هنا |
Ce cadeau que l'empereur vous a fait est une insulte. | Open Subtitles | هذه الهدية من الامبراطور هي إهانة إلى الأب |
Okay, tu détestes être tester comme ça, c'est une insulte à ton petit monde, okay? | Open Subtitles | حسنا،أنت تكره أن يتحداك شخص بهذه الطريقة إنها إهانة في عالمك الخيالي،حسنا؟ |
Et c'est pour moi une insulte qu'on essaie de l'évincer. | Open Subtitles | واعتبرها إهانة لكل من يحاول إبعاده من المكتب |
Cette disparition est pour eux une insulte et une malédiction. | Open Subtitles | يعتبرون إختفاء حيوانهم المقدس بانه إهانة ولعنة عليهم |
Les représentants savent que ce qu'a fait Salman Rushdie est une insulte à l'Islam et à plus d'un milliard de musulmans de par le monde. | UN | يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم. |
Le projet de résolution consiste en plus de 150 allégations honteuses et sans fondement et est une insulte envers l'institution du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Transférer Gibraltar à l'Espagne n'est pas une forme valide de décolonisation et l'idée même est une insulte à l'intelligence. | UN | وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص. |
Cette position n'a pas changé depuis 1967 et constitue une insulte à l'adresse du HCR et des Nations Unies. | UN | وظل هذا الوضع قائماً منذ سنة 1997، ويعتبر إهانة للمفوضية والأمم المتحدة. |
La société considérait déjà l'appellation < < enfants des rues > > comme une insulte à ces enfants. | UN | وكان المجتمع آنذاك يرى أن استخدام وصف أطفال الشوارع يمثل إهانة لهؤلاء الأطفال. |
Il s'agissait d'une question bilatérale et purement juridique : la décision ne visait nullement l'Arménie et ne doit en aucun cas être considérée comme une insulte au peuple arménien. | UN | وتلك هي مسألة ثنائية محض قانونية وليست موجهة ضد أرمينيا، ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعتبر إهانة لشعب أرمينيا. |
Une misère aussi extrême est une insulte à toute l'humanité. | UN | ومثل هذا المنطق بالغ الفساد إنما هو إهانة لإنسانيتنا المشتركة. |
De même, la Déclaration sur les légionnaires est une insulte à la mémoire des victimes du fascisme. | UN | يضاف إلى ذلك أن اﻹعلان المتعلق بالمحاربين القدماء يشكل إهانة لذكرى ضحايا الفاشية. |
Cela constitue une insulte pour le peuple cubain, qui, comme tout le monde le sait, a été victime d'innombrables actes terroristes organisés et financés en toute impunité depuis le territoire américain. | UN | وهذه إهانة لأبناء كوبا، الذين ظلوا، كما يعلم الجميع، ضحايا لأعمال إرهابية لا تحصى نُظمت ومُولت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية مع الإفلات التام من العقاب. |
Te laisser finir cette phrase serait une insulte à la stupidité. | Open Subtitles | لاجعلك تنهي هذه الفكرة سوف تكون هذه اهانة غبية |
C'est pas un nom de code, c'est juste une insulte. | Open Subtitles | مهلاً هذا ليس إسماً مشفراً هذه إهانه محضه |
J'essaye de trouver une insulte, et je ne peux pas. | Open Subtitles | انا احاول ان أفكر في اهانه , ولكني لا أستطيع |
Il ne s'agit pas de plaisanter. Il a pris ça comme une insulte personnelle. | Open Subtitles | .هذه ليست مسألة للتسلية .لقد أعتبر هذه كإهانة شخصية |
Dans la décision, il était également dit que le journal avait publié des articles donnant à penser que les fonctionnaires locaux étaient < < loin d'être instruits > > , ce qui était considéré comme une insulte. | UN | كما ذكر القرار أن الصحيفة نشرت مقالات توحي بأن المسؤولين المحليين " أبعد ما يكونون عن التنور " ، وهو ما اعتُبر مهيناً. |
Donc souviens toi juste qu'une insulte est comme une salutation. | Open Subtitles | إذا تذكري ذلك أي شتيمة ستكون بمثابة تحية |
La présence de ce criminel est une insulte et un affront à cet organe, dont la raison d'être est la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويشكل وجود هذا الإرهابي إهانةً وسُبة لهذه الهيئة التي تتمثل علة وجودها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Et c'est une insulte pour la pizza. | Open Subtitles | و في الحقيقه ، هذه إهانةٌ للبيتزا |
Rien de tel qu'une offre d'emploi enveloppé dans une insulte. | Open Subtitles | لا شيء يماثل عرض عمل ملفوف بإهانة |