ويكيبيديا

    "une interruption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقف دام
        
    • انقطاع دام
        
    • أي اختلال
        
    • إلى توقف
        
    • فترة انقطاع
        
    • عملية إجهاض
        
    • الحق في اﻹجهاض
        
    • غياب دام
        
    • انقطاع استغرق
        
    • انقطاع دامت
        
    • انقطاعا
        
    • انقطاعه
        
    • توقفه
        
    • فترة توقف
        
    • على الحصول على اﻹجهاض
        
    Après une interruption de cinq années, l'organisation de ces cours en Asie et en Afrique est en effet bienvenue. UN وقال إن استئناف تنظيم هذه الدورات الدراسية في آسيا وأفريقيا بعد توقف دام خمس سنوات أمر جدير بالترحيب.
    Après une interruption de 10 ans, l’exploitation des ressources pétrolières soudanaises a été reprise au milieu de 1998 par un consortium qui comprend, outre la Société pétrolière nationale du Soudan, une entreprise canadienne, Talisman, de même que des entreprises ayant leur siège en Chine et en Malaisie. UN وبعد توقف دام عشر سنوات، انتقل استغلال موارد السودان النفطية في منتصف عام ١٩٩٨ إلى مجموعة تضم شركة كندية، هي تاليسمان، والصين وماليزيا، باﻹضافة إلى شركة السودان الوطنية للنفط.
    Il salue la délégation de haut rang envoyée par l'État partie et la reprise du dialogue avec celui-ci après une interruption de onze ans. UN كما ترحب بوفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وباستئناف الحوار مع هذه الدولة بعد انقطاع دام أحد عشر عاماً.
    Après une interruption de quelques mois, les tribunaux pénaux ont recommencé à fonctionner le 26 février 1996. UN وبعد انقطاع دام أشهر قليلة، بدأت المحاكم الجنائية العمل مرة أخرى في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    58. Le rapport initial et les rapports de suivi devraient être utilisés comme un outil essentiel pour planifier les décisions à compter de leur approbation par l'autorité compétente afin, notamment, d'empêcher une interruption indue du processus ou l'adoption de décisions contradictoires. UN 58 - وينبغي استعمال التقارير الأولية وتقارير المراجعة المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية لاتخاذ القرارات الخاصة بالتخطيط منذ لحظة قبولها من الجهات المختصة، وذلك بغية تلافي جملة أمور من بينها أي اختلال في التوازن لا موجب له أو صدور قرارات ذات طبيعة متناقضة.
    Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    Sous réserve des ressources disponibles, les organisations pourront recevoir des financements pendant cinq années consécutives, à la suite de quoi une interruption d'un an devra être observée. UN ورهنا بتوافر التمويل، يمكن للمؤسسات الحصول على التمويل لمدة تصل إلى خمس سنوات متتالية، وبعدها تلزم فترة انقطاع تبلغ سنة واحدة على الأقل.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la confidentialité des données personnelles des patientes qui subissent une interruption volontaire de grossesse n'est pas garantie. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض.
    Le 2 septembre, le Conseil judiciaire du Kosovo a repris ses fonctions avec la nomination de nouveaux membres, après une interruption de plus de six mois. UN 30 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، استأنف مجلس كوسوفو القضائي مهامه بتعيين أعضاء جدد، بعد توقف دام أكثر من ستة أشهر.
    Il s'agirait là d'une contribution importante de nos États à la réalisation d'un compromis qui devrait permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, après une interruption de plusieurs années. UN ومن شأن ذلك ان يكون إسهاما رئيسيا من دولتينا في التوصل إلى حل توفيقي في مؤتمر نزع السلاح، مما من شأنه ان يمكننا ان نستأنف عمله المضموني بعد توقف دام سنوات كثيرة.
    Je me réjouis également de la reprise des travaux du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues après une interruption de près d'un an causée surtout par des événements politiques internes au Kosovo. UN 60 - ويشجّعني أيضاً استئناف دورات الفريق العامل المعني بالمفقودين، بعد توقف دام سنة تقريباً، يُعزى بشكل كبير إلى الأحداث السياسية الداخلية في كوسوفو.
    Le Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues établi entre Belgrade et Pristina et présidé par la Comité international de la Croix-Rouge (CICR) s'est réuni le 15 juillet 2011, après une interruption de plus de six mois. UN وعقد فريق بلغراد - بريشتينا العامل المعني بالأشخاص المفقودين، الذي ترأسه لجنة الصليب الأحمر الدولية، اجتماعه الأول في 15 تموز/يوليه 2011، بعد توقف دام أكثر من ستة أشهر.
    177. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de reprendre le dialogue avec le Pakistan après une interruption de 10 ans. UN ١٧٧ - ترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع باكستان بعد انقطاع دام ١٠ سنوات.
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    58. Le rapport initial et les rapports de suivi devraient être utilisés comme un outil essentiel pour planifier les décisions à compter de leur approbation par l'autorité compétente afin, notamment, d'empêcher une interruption indue du processus ou l'adoption de décisions contradictoires. UN 58- وينبغي استعمال التقارير الأولية وتقارير المراجعة المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية لاتخاذ القرارات الخاصة بالتخطيط منذ لحظة قبولها من الجهات المختصة، وذلك بغية تلافي جملة أمور من بينها أي اختلال في التوازن لا موجب له أو صدور قرارات ذات طبيعة متناقضة.
    Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    Le Comité se félicite en outre de la possibilité de reprendre son dialogue avec l'État partie après une interruption de 10 ans. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que le caractère confidentiel des données personnelles des patientes qui subissent une interruption volontaire de grossesse soit respecté. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان مراعاة الطابع السري للبيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض.
    Le Comité a recommandé que tous les États du Mexique révisent leur législation afin que les femmes puissent obtenir facilement et rapidement, en cas de besoin, une interruption volontaire de grossesse. UN ٤٢٥ - وتوصي اللجنة بأن تنقح جميع ولايات المكسيك تشريعاتها لكي تمنح المرأة، حسب الضرورة، الحق في اﻹجهاض سريعا وبسهولة.
    Après une interruption de près de 10 ans, une Haute Cour siège désormais régulièrement dans les provinces méridionale et orientale. Quatre magistrats itinérants ont été nommés. UN وحالياً، تجلس محكمة عليا بانتظام للقضاء في الأقاليم الجنوبية والشرقية من البلد بعد غياب دام عقداً من الزمن تقريباً.
    On note aussi des progrès encourageants dans le dialogue direct entre Pristina et Belgrade sur des questions concrètes après une interruption de plus de 12 mois, de même qu'une volonté déclarée des dirigeants politiques de Belgrade de s'engager dans cet important processus. UN 8 - وهناك أيضا تقدم باعث على التفاؤل في مجال الحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين بريشيتينا وبلغراد، عقب انقطاع استغرق أكثر من 12 شهرا، بجانب إعلان الاستعداد من جانب القيادة السياسية في بلغراد للانخراط في هذه العملية الهامة.
    En outre, la période pendant laquelle le salarié a fait grève ne représente pas une interruption de son ancienneté dans sa fonction. UN وعلاوة على ذلك، لا تشكل فترة إضراب الشخص انقطاعا في عمله.
    La réunion des familles entre les deux pays a repris au milieu de 2009 après une interruption de deux ans. UN واستؤنف لم شمل الأسر بين البلدين في منتصف عام 2009 بعد انقطاعه مدة سنتين.
    110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    Les engagements de durée limitée sont des engagements sans perspective de carrière d'une durée maximale de quatre ans; tout nouvel engagement doit être précédé d'une interruption de service d'un an. UN وفي حالة إكمال هذه الفترة القصوى، فإنه يشترط أن تليها فترة توقف عن العمل لمدة سنة واحدة قبل أن يصبح الفرد مؤهلا لأي تعيين جديد.
    Le Comité a constaté que les taux de maternité chez les adolescentes étaient très élevés et que les femmes ne pouvaient pas obtenir rapidement et facilement dans tous les États une interruption de grossesse. UN ٨٩٣ - وتشير اللجنة إلى معدلات الحمل المرتفعة بين المراهقات وإلى عدم قدرة النساء في جميع الولايات على الحصول على اﻹجهاض بسهولة وسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد