ويكيبيديا

    "une invitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعوة
        
    • دعوات
        
    • لدعوة
        
    • دعوةً
        
    • الدعوة
        
    • دعوه
        
    • دعوةٌ
        
    • الدعوات التي وجهتها
        
    • كدعوة
        
    • ودعوة
        
    • دعوةَ
        
    • الدعوه
        
    • بالدعوة الدائمة
        
    • للمشاركة في المناقشة
        
    • وثائق طلب
        
    Tous les États membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة.
    Le Rapporteur spécial attendait en outre une invitation à effectuer une deuxième visite en Égypte. UN وهو لا يزال، بالإضافة إلى ذلك، ينتظر دعوة لزيارة مصر مرة ثانية.
    En 2011, il a adressé au Haut-Commissaire une invitation à se rendre à Sri Lanka. UN ووجهت دعوة عام 2011 إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان لزيارة سري لانكا.
    Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC), nouvellement créée, a reçu une invitation pour 1995. UN وبإنشاء منظمة التجارة العالمية، تلقت تلك المنظمة دعوة للاشتراك في عام ١٩٩٥.
    Elle constituait en outre une invitation à accroître les chances des travailleurs et leur protection sociale. UN وكانت تشكل علاوة على ذلك دعوة إلى زيادة الفرص المتاحة للعمال وحمايتهم الاجتماعية.
    D'autres contacts avec la Mission permanente n'ont pas abouti à une invitation. UN على أن الاتصالات التالية التي تمت مع البعثة الدائمة لم تسفر عن دعوة.
    Ce dernier espère recevoir une invitation officielle de l'État et attend avec intérêt la poursuite des consultations. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات.
    Il semble que chaque délégation à la Conférence du désarmement et les représentants de la société civile recevront prochainement une invitation à cet effet. UN وأفهم أن كل وفد من وفود مؤتمر نزع السلاح وممثلي المجتمع المدني سوف يتلقون عما قريب دعوة بهذا الخصوص.
    une invitation, adressée au Représentant permanent d'Israël, à rencontrer les membres du Comité est restée sans réponse. UN ولم يرد أي رد على دعوة وجهت إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مع اللجنة.
    Elle a recommandé au Maroc d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. UN وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات.
    Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. UN كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة.
    Elle a recommandé au Maroc d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. UN وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات.
    J'admets que je me suis vraiment sentie affligée. de ne pas recevoir une invitation. Open Subtitles لا بدّ مِن القول أنّي شعرتُ بكآبة شديدة لعدم استلام دعوة
    Il m'a envoyée une invitation pour la conférence de presse. Open Subtitles أرسل لي دعوة شخصية إلى هذا المؤتمر الصحفي
    J'ai obtenu une invitation pour le rassemblement anti-zombies demain soir. Open Subtitles جلبت لنا دعوة لاجتماع معادي الزومبي مساء الغد
    Baisse de 10 000, et je te promets que je t'aurai une invitation personnelle à la fête d'élection du sénateur Kent. Open Subtitles أنقص من سعرك عشرة آلاف و أنا أعدك بأن أحضر لك دعوة شخصية لحفلة انتخابات السيناتور كنت
    Et une bonne soirée est une invitation aux Writer's Guild Awards. Open Subtitles بالنسبة لك، ليلة ساحرة بمثابة دعوة لجوائز نقابة الكتّاب
    Il existe des cas où une invitation implicite est une raison suffisante pour entrer. Open Subtitles أستطيع أن أذكر حالات التي فيها دعوة ضمنية سبب وجيه للدخول
    Apparemment, ma fierté et ma faiblesse étaient une invitation au Diable. Open Subtitles على ما يبدو فخرى و ضعفى كانت دعوة للشيطان
    Ces pays sont encouragés à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat relevant desdites procédures. UN وتُشجع تلك البلدان على المضي قدما نحو توجيه دعوات مفتوحة للمكلفين بهذه الإجراءات.
    Je suis heureux de pouvoir confirmer qu'en réponse à une invitation adressée par le Gouvernement néo-zélandais, le Comité enverra cette année une mission de visite dans les Tokélaou. UN ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام.
    On vous appellera sur ce téléphone, pour une invitation officielle et des instructions. Open Subtitles سيتصلوا بك ليتحدثوا إليك بهذا الشأن وليدعونكِ دعوةً رسمية بالإضافة إلى التعليمات.
    En pareil cas, une invitation émanant du gouvernement de l’État Membre concerné est une condition essentielle à toute initiative de l’ONU. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    Elle a reçu une invitation chez Alex Molina pour une soirée piscine et elle nous dit qu'elle serait : Open Subtitles لقد حازت على دعوه مؤخرا لحضور حفل حول المسبح في قصر اليكس مولينا وابلغتنا للتو انها, واقتبس نصها
    une invitation générale à exprimer des observations est en outre affichée sur le site Web du Ministère de la justice. UN وعلاوةً على ذلك، تُنشَر على الموقع الشبكي لوزارة العدل دعوةٌ عامةٌ لتقديم ملاحظات.
    Dans d'autres cas, l'État l'a invité de façon officieuse et/ou confirmé une invitation, mais les dates précises de la visite n'ont pas été arrêtées. UN وهناك دول أخرى وجهت دعوات غير رسمية و/أو أكدت الدعوات التي وجهتها ولكن لم يُتفق على تواريخ محددة لزيارتها.
    Ce document a fait l'objet d'un débat approfondi et de vaste portée; il a d'ailleurs été initialement conçu comme une invitation au dialogue. UN وكانت هذه الوثيقة موضوع نقاش واسع وملتزم، وقد أُعدت في المقام الأول كدعوة للحوار.
    une invitation lancée en plein conflit à des observateurs ne peut être qu'une opération de relations publiques. UN ودعوة المراقبين في خضم الصراع تشكل موقفا متعلقا بالعلاقات العامة فحسب.
    Si tu peux sortir, je t'envoie une invitation ! Open Subtitles إذا استعطت أَنْ تَخْرجَ لعطلة نهاية الإسبوعِ , أنا سَأُرسلُك دعوةَ
    Quand je pense que Lemon a décroché une invitation et Tanner Hughes. Open Subtitles لا استطيع التصديق ليمون استطاعة تامين الاثنين الدعوه وتانر هايز
    Il s'est félicité qu'une invitation permanente ait été adressée aux mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأشادت بالدعوة الدائمة الموجهة إلى آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Le Président a également adressé une invitation à S. E. M. Mohamed Ibn Chambas, Secrétaire exécutif de la CEDEAO, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN " وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمجلس، دعا الرئيس أيضا السيد محمد بن شامباس، الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للمشاركة في المناقشة.
    ii. Lorsqu'une invitation à soumissionner officielle a été lancée, le marché est passé avec le soumissionnaire qualifié dont la soumission, tous facteurs pris en compte, satisfait le mieux aux conditions énoncées dans les documents d'invitation à soumissionner. UN ' 2` في حالة توجيه طلب رسمي بتقديم عروض، يمنح عقد الشراء لصاحب العرض المؤهل الذي يعتبر عرضه، بعد مراعاة جميع العوامل الأخرى، أكثر العروض اتفاقا مع الشروط المنصوص عليها في وثائق طلب تقديم العروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد