ويكيبيديا

    "une légère augmentation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة طفيفة في
        
    • الزيادة الطفيفة في
        
    • ارتفاع طفيف في
        
    • زيادة متواضعة في
        
    • زيادة صغيرة
        
    • زيادة ضئيلة في
        
    • زيادة طفيفة على
        
    On a enregistré une légère augmentation du nombre de travailleurs à temps partiel. UN وحصلت زيادة طفيفة في عدد الموظفين لدوام جزئي.
    On constate une légère augmentation du nombre de femmes élues aux conseils d'administration dans les entreprises privées, à tel point que le minimum de 40 pour cent sera sans doute atteint dans les délais fixés. UN وقد حصلت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات في المجالس التنفيذية للشركات الخاصة، ومن المحتمل أن تتمكن هذه الشركات من بلوغ الحد الأدنى البالغ 40 في المائة خلال الفترة المحددة.
    On remarque une légère augmentation du nombre de femmes qui s'inscrivent aux programmes d'apprentissage à clientèle surtout masculine. UN وهناك زيادة طفيفة في عدد النساء الملتحقات ببرامج التمهن في الحقول التي يسودها الرجل.
    Le dépassement enregistré (43 100 dollars) est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. UN وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران.
    une légère augmentation du nombre de personnes handicapées ayant un emploi avait été enregistrée en 2011. UN وفي عام 2011، سُجّل ارتفاع طفيف في عمالة المعوقين.
    Le Comité constate en outre que l'Office a élaboré une stratégie de mobilisation des ressources et prévoit une légère augmentation du volume des fonds provenant de ses donateurs habituels. Il envisage également de diversifier ses donateurs en s'adressant à de nouveaux pays et au secteur privé. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن الأونروا وضعت استراتيجية لحشد الموارد وأنها تتوقع حدوث زيادة متواضعة في التمويل الوارد من الجهات المانحة التقليدية، كما تسعى الوكالة بموازاة ذلك إلى توسيع قاعدة مانحيها لكي تضم البلدان المانحة الجديدة والقطاع الخاص.
    Le dépassement enregistré est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. UN ويعود تجاوز النفقات إلى زيادة طفيفة في عدد ساعات الطيران.
    Ces chiffres représentent une légère augmentation du nombre des femmes bénéficiant de cette prestation pour la période considérée. UN وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce n'est qu'à partir de l'âge de la retraite que l'on constate une légère augmentation du nombre des couples assumant ensemble la responsabilité des tâches ménagères. UN واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre des demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتتصل أعلى التوقعات في هذا الصدد بآسيا، فيما يبدو، تليها أفريقيا.
    661. De 1985 à 1994, il y a eu une légère augmentation du nombre de femmes élues dans les administrations municipales. UN ١٦٦ - ومن عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٤، حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات للوظائف الحكومية البلدية.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre de demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحظى آسيا فيما يبدو بأعلى التوقعات في هذا الصدد تليها افريقيا.
    Au cours de la période considérée, la coopération des États a été très forte en ce qui concerne les réponses aux demandes d'information, renversant la tendance observée dans le rapport précédent, en faveur d'une légère augmentation du taux de non-réponse. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تعاون الدول من حيث تقديم الردود قويا جدا أوقف الاتجاه الذي سجل في التقرير السابق نحو حدوث زيادة طفيفة في عدد الحالات التي لا تقدم فيها الدول ردودا.
    Cependant, on a constaté une légère augmentation du nombre des victimes entre janvier et août 2014. UN غير أن الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2014 شهدت زيادة طفيفة في عدد الوفيات.
    442. Jusqu'en 2004, la tendance nationale était à une légère augmentation du nombre des femmes travaillant à leur propre compte. UN 442- وكان الاتجاه على نطاق البلد في عام 2004 يميل إلى زيادة طفيفة في عدد النساء صاحبات الأعمال الحرة.
    À cet égard, le rapport du Secrétaire général relève une légère augmentation du niveau de l'aide publique destinée à l'Afrique, passant de 16 milliards de dollars en 2000 à environ 23 milliards en 2003. UN وفي هذا الصدد، يشير تقرير الأمين العام إلى زيادة طفيفة في مستوى المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا: فقد زادت من 16 بليون دولار في عام 2000 إلى 23 بليون دولار تقريباً في عام 2003.
    Malgré la persistance de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans l'emploi, plusieurs programmes ont produit d'heureux effets dans ce domaine, ce qui s'est traduit par une légère augmentation du nombre de femmes qui font un travail rémunéré. UN وبرغـــم الممارســـات التمييزية ضـــد المرأة في مجال العمالة، فقـد نُفِّذَت عدة برامج ما زالت تخلّف أثرا إيجابيا على توظيف المرأة مما أفضى إلى زيادة طفيفة في عدد النساء المستخدَمات بصورة مجزية.
    Il y a une légère augmentation du pourcentage de diabétiques chez les adultes, mais l'incidence du diabète n'a pas progressé malgré une augmentation de l'IMC (indice de masse corporelle) au diagnostic. UN وهنالك زيادة طفيفة في نسبة المصابين وسط البالغين، إلا أن معدل الإصابة بداء السكري لم يزد، على الرغم من زيادة مؤشر كتلة الجسم عند التشخيص.
    En 2013, malgré une légère augmentation du déficit de financement par rapport à l'année précédente, le taux d'exécution par rapport aux besoins a dépassé celui de l'année précédente. UN وفي عام 2013، بالرغم من الزيادة الطفيفة في فجوة التمويل مقارنة بالسنة السابقة، تجاوز التنفيذ مقارنة بالاحتياجات معدل تنفيذ السنة السابقة.
    L'application de l'Accord devrait entraîner une légère augmentation du volume global des échanges de viande. UN ومن المتوقع أن تؤدي جولة اوروغواي إلى احداث ارتفاع طفيف في حجم التجارة الكلية في اللحوم.
    L'Office a élaboré une stratégie de mobilisation des ressources et prévoit pour 2013 une légère augmentation du volume des fonds provenant de ses donateurs habituels. Il envisage également de diversifier ses donateurs en s'adressant à de nouveaux pays et au secteur privé. UN وقد وضعت الأونروا استراتيجية لتعبئة الموارد، وهي تتوقع زيادة متواضعة في عام 2013 في التمويل الوارد من الجهات المانحة التقليدية؛ وتهدف الوكالةُ أيضا إلى توسيع قاعدة مانحيها بحيث تشمل البلدان المانحة الجديدة والقطاع الخاص.
    Ce surcroît a été officiellement consigné dans des avenants et s'est traduit par une légère augmentation du prix du contrat de soustraitance. UN وسُجلت الإضافات إلى العمل رسمياً من خلال تغييرات في الأوامر وترتب على ذلك زيادة صغيرة في قيمة العقد من الباطن.
    Il est à prévoir que la stagnation des pêcheries se traduira par une légère augmentation du chômage. UN والمتوقع أن يؤدي الركود في القطاع السمكي إلى حدوث زيادة ضئيلة في البطالة.
    Bien que l'on constate une légère augmentation du nombre de réfugiés, notamment en raison de conflits incomplètement résolus dans plusieurs régions d'Afrique, et bien que la situation de bon nombre de réfugiés et de personnes déplacées se soit détériorée en raison de mauvaises conditions climatiques en Afrique et en Asie, plus de 1,6 million de réfugiés sont rentrés chez eux en 1999. UN 7 - وأوضح أنه برغم ما طرأ من زيادة طفيفة على عدد اللاجئين وبالذات كنتيجة للصراعات التي لم تجد حلا لها في مناطق شتى من أفريقيا، وبرغم سوء الأحوال الجوية في أفريقيا وآسيا مما أدى إلى تفاقم الحالة لكثير من اللاجئين والمشردين، فقد عاد أكثر من 1.6 مليون لاجئ إلى ديارهم في عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد