ويكيبيديا

    "une lettre au président" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسالة إلى الرئيس
        
    • رسالة إلى رئيس
        
    Comme j'en ai informé les membres du Conseil de sécurité à l'issue de la réunion d'hier, j'avais décidé d'adresser une lettre au Président Saddam Hussein. UN كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين.
    La conférence a généré un ensemble de recommandations sous la forme d'une lettre au Président. On en a retenu les points suivants : UN وقد صدر عن المؤتمر مجموعة من التوصيات التي صيغت في شكل رسالة إلى الرئيس منها:
    Il a envoyé une lettre au Président François Bozizé pour lui demander si une procédure nationale était en cours. UN وقد وجهت رسالة إلى الرئيس فرانسوا بوزيزى طلبا لمعلومات بشأن ما إذا كانت توجد أي إجراءات وطنية في هذا الصدد.
    L'intervenante propose d'adresser une lettre au Président de l'Assemblée générale pour demander que le rapport soit examiné par la Cinquième Commission. UN واقترحت توجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة بأن يطلب أن تقوم اللجنة الخامسة بدراسة التقرير.
    À la suite de l'adoption de la résolution, le Président du Conseil a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale, l'informant de la décision du Conseil. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    Il a été relâché " autour du 20 mars 1988 " après avoir adressé une lettre au Président A. Diouf au sujet de sa détention qu'il jugeait arbitraire. UN وأطلق سراحه في حوإلى ٠٢ آذار/ مارس ٨٨٩١، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه الذي يدعي بأنه تعسفي.
    Il a été relâché " autour du 20 mars 1988 " après avoir adressé une lettre au Président A. Diouf au sujet de sa détention qu'il jugeait arbitraire. UN وأُطلق سراحه " في حوالى ٠٢ آذار/مارس ٨٨٩١ " ، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه التعسفي المزعوم.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a adressé une lettre au Président Buyoya dénonçant le massacre des civils à Itaba ainsi que dans d'autres régions et demandant que tous les cas fassent l'objet d'une enquête. UN ووجّه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين رسالة إلى الرئيس بويويا أدان فيها هذه المجزرة التي ذهب ضحيتها مدنيون في إيتابا، وفي مناطق أخرى، وطالب بالتحقيق فيها جميعا.
    Dans une lettre au Président Rakhmonov, j'ai déploré en termes extrêmement énergiques le crime odieux qui avait été commis et qui restera source d'affliction non seulement pour les familles des victimes mais aussi pour l'ONU et les autres organisations qui consentent de si grands sacrifices en envoyant du personnel dans des zones instables pour aider au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وفي رسالة إلى الرئيس رحمانوف، شجبت بأشد لهجة ممكنة الجريمة المروعة التي ارتكبت والتي ستبقى مصدرا لﻷلم لا بالنسبة ﻷسر الذين قتلوا فحسب بل أيضا لﻷمم المتحدة وغيرها مــن المنظمات التـي تضحــي بالكثيـر بإرسـال موظفيها إلى مناطق متفجرة للمساعدة في حل النزاعات وبناء السلام.
    À cet égard, nous avons été informés que M. Lafleur a adressé une lettre au Président français, lui demandant que le transfert soit réalisé au profit du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, actuellement aux mains du RCPR et non des gouvernements des provinces. UN وقد أبلغنا، في هذا الصدد، أن السيد لافلور بعث رسالة إلى الرئيس الفرنسي يطلب فيها أن يجري نقل الأسهم إلى حكومة الإقليم، التي يسطير عليها حاليا حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، وليس إلى حكومات المقاطعات.
    Le 11 août, le Conseil électoral a adressé une lettre au Président pour l'informer qu'il était dans l'impossibilité technique d'organiser le premier tour des élections d'ici au 26 octobre 2014, faute d'une loi électorale amendée prévoyant le cadre juridique nécessaire. UN 9 - وفي 11 آب/أغسطس، وجّه المجلس الانتخابي رسالة إلى الرئيس يبلغه فيها بأنّ تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات في 26 تشرين الأول/أكتوبر أمر مستحيل من الناحية التقنية، وذلك بسبب عدم وجود قانون انتخابي معدل يوفّر الإطار القانوني المطلوب لهذه الجولة.
    Le 23 août 2005, les membres des partis tutsis G-10 ont adressé une lettre au Président Domitien Ndayizeye pour lui demander de poursuivre les discussions sur le partage du pouvoir. UN وفي 23 آب/أغسطس 2004، وجه أعضاء مجموعة أحزاب التوتسي العشرة رسالة إلى الرئيس دوميتيان ندايازاي، تطلب فيها استمرار المناقشات بشأن اقتسام السلطة.
    Compte tenu de ces préoccupations, le Médiateur a adressé le 16 août une lettre au Président Gbagbo afin de préciser ses vues sur divers aspects des lois controversées. UN 8 - وفي ضوء تلك الشواغل، وجه الوسيط في 16 آب/أغسطس رسالة إلى الرئيس غباغبو يُوضِح فيها آراءه بشأن جوانب مختلفة من القوانين التي أثير حولها الجدل.
    Le 27 juin, le Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères a envoyé une lettre au Président en exercice, M. De Gucht, en lui demandant officiellement d'enquêter sur les incendies. UN وفي 27 حزيران/يونيه وُجهت رسالة إلى الرئيس الحالي، الوزير دو غوشت، من وزير خارجية أذربيجان، يطلب فيها رسميا قيام الممثل الشخصي للرئيس الحالي بالتحقيق في الحالة المتعلقة بالحرائق.
    Pour sa part, l'Iraq a adressé le 3 avril 2002 une lettre au Président niant cette accusation, que le Comité a examinée à ses 234e et 235e séances, tenues les 20 mai et 10 juillet 2002. UN ووجّه العراق من جانبه رسالة إلى الرئيس مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2002 نفى فيها هذا الاتهام. ونظرت اللجنة فيها في جلستيها 234 و 235 اللتين عقدتهما في 20 أيار/مايو و 10 تموز/يوليه 2002.
    :: Le 2 mai 2014, le Groupe de travail pour Cuba de l'Illinois a envoyé une lettre au Président Obama dans laquelle il le prie de supprimer les restrictions financières et en matière de voyage à Cuba, ce qui bénéficierait à l'État de l'Illinois, qui verrait son nombre d'emplois et d'exportations augmenter, notamment dans le secteur agroalimentaire. UN :: وفي 2 أيار/مايو 2014، وجه فريق ولاية إيلينوي العامل المعني بكوبا رسالة إلى الرئيس أوباما يحثه فيها على إلغاء القيود المالية وقيود السفر المفروضة على كوبا، مما سيعود بالفائدة على ولاية إيلينوي من خلال إيجاد المزيد من فرص العمل والتصدير، ولا سيما فيما يتعلق بمنتجات الأغذية الزراعية.
    Le tribunal a rejeté la requête du procureur tendant à ce qu'il retourne en prison. .Le 2 mai, le HCDH a adressé une lettre au Président Mahmoud Abbas et au premier ministre Salam Fayyad leur faisant part de ses préoccupations concernant la détention de journalistes. UN ورفضت المحكمة طلب الادعاء إعادته إلى السجن. وفي 2 أيار/مايو، بعثت المفوضية رسالة إلى الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تعرب فيها عن قلقها إزاء احتجاز الصحفيين، ولم تتوصل المفوضية بأي رد حتى الآن.
    5. M. Savimbi a par la suite adressé une lettre au Président dos Santos, réaffirmant en termes généraux l'attachement de l'UNITA au Protocole de Lusaka et promettant de se conformer à la résolution 1118 (1997) du Conseil de sécurité. UN ٥ - وبعد ذلك وجه السيد سافيمبي رسالة إلى الرئيس دوس سانتوس، كرر فيها، في عبارات عامة، التزام يونيتا ببروتوكول لوساكا ووعد بالامتثال لقرار مجلس اﻷمن ١١١٨ )١٩٩٧(.
    À la suite de l'adoption de la résolution, le Président du Conseil a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale, l'informant de la décision du Conseil. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    J'ai adressé une lettre au Président de l'OUA pour lui faire savoir que nous acceptions officiellement la recommandation de la délégation de haut niveau. UN وبعثت رسالة إلى رئيس منظمتنا أبلغته فيها بقبولنا الرسمي لاقتراحه.
    Le 18 mars 1998, le Représentant permanent de l’Iraq a adressé une lettre au Président du Comité dans laquelle il réitérait la position de l’Iraq sur cette question. UN ٥٤ - وفي ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٨، وجﱠه الممثل الدائم للعراق رسالة إلى رئيس اللجنة، كرر فيها تأكيد موقف العراق بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد