ويكيبيديا

    "une loi sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون بشأن
        
    • قانون يتعلق
        
    • قانونا بشأن
        
    • قانوناً بشأن
        
    • قانون عن
        
    • قانون متعلق
        
    • قانون لوسائط
        
    • قانوناً يتعلق
        
    • قانون المشاريع
        
    • قانون للمنظمات
        
    • قانونا عن
        
    • قانوناً خاصاً
        
    • وقانون يتعلق
        
    • وقانونا بشأن
        
    :: une loi sur les ALPC est en voie d'être promulguée en remplacement du décret-loi en vigueur qui comporte des lacunes; UN :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات.
    L'ONUDI a mis en place les locaux, formé le personnel et travaillé avec le Gouvernement à l'élaboration d'une loi sur les normes et la qualité. UN وقامت اليونيدو بإنشاء المباني وتدريب الموظفين وعملت مع الحكومة على إعداد قانون بشأن المواصفات والنوعية.
    Il prend également note de l'adoption prévue d'une loi sur les enfants. UN كما تلاحظ أن ثمة خطة لاعتماد قانون يتعلق بالطفولة.
    En outre, la Jordanie promulguera bientôt une loi sur les droits de l'enfant, mettant en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، سيدخل حيز النفاذ في القريب العاجل في الأردن قانون يتعلق بحقوق الطفل، لتنفذ من خلاله اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a approuvé une loi sur les droits des enfants et a lancé un plan national d'action. UN وقال إنها اعتمدت قانونا بشأن حقوق الأطفال وأنها تنفذ خطة عمل وطنية في هذا الشأن.
    Le Soudan avait en outre mis en place quelques institutions des droits de l'homme et adopté une loi sur les organisations de la société civile. UN كما أنشأ السودان بعض المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان واعتمد قانوناً بشأن منظمات المجتمع المدني.
    L'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait un atout pour l'élaboration d'une loi sur les disparitions forcées. UN وستكون مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة قانون عن الاختفاء القسري محل ترحيب.
    une loi sur les droits fonciers des communautés autochtones a été appliquée à plus de 4,5 millions d'hectares à ce jour. UN وجرى تطبيق قانون متعلق بحيازة مجتمعات الشعوب الأصلية للأراضي على ما يزيد على 4.5 مليون هكتار حتى الوقت الحاضر.
    Des mesures concrètes importantes ont été prises à cet effet, notamment l'adoption d'une loi sur les normes internationales de publication financière. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux verra pour la première fois le jour. UN وللمرة اﻷولى سيسن قانون بشأن المواريث والزواج.
    Le Gouvernement est revenu récemment sur l'idée d'une loi sur les ONG et a demandé à la Banque mondiale de l'aider à la rédiger. UN كما أعادت الحكومة مؤخراً طرح فكرة وضع قانون بشأن المنظمات غير الحكومية وطلبت مساعدة البنك الدولي في إعادة صياغته.
    J'ajouterai que notre secteur offshore fait l'objet d'une même vigilance dans le cadre de l'application d'une loi sur les prestations de services, promulguée l'an passé. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    De fait, le Conseil a adopté une loi sur les tribunaux de la famille qui sera présentée au Parlement lors de sa prochaine session. UN وأردفت قائلةً إن المجلس قد وافق في الوقت الحاضر على قانون بشأن محاكم شؤون الأسرة سيقدم إلى البرلمان في دورته القادمة.
    Les prix sont fixés par une loi sur les tarifs des soins médicaux et sont surveillés par un conseil ad hoc. UN وتُحدد الأسعار بموجب قانون يتعلق بتسعير الرعاية الصحية ويقوم مجلس التعريفة بالإشراف.
    une loi sur les organisations sociales et politiques a également été adoptée. UN وقد صدر كذلك قانون يتعلق بالمنظمات الاجتماعية والسياسية.
    une loi sur les précurseurs a été rédigée et est actuellement à l'examen par le Parlement lituanien. UN وتمت صياغة قانون يتعلق بالسلائف ويجري النظر فيه حاليا فـــي البرلمان الليتواني.
    Le Gouvernement a promulgué une loi sur les réfugiés qui protège mieux ces derniers ainsi que les demandeurs d'asile. UN وقال إن حكومته قد سنت قانونا بشأن اللاجئين سيفضي إلى تقديم حماية أفضل للاجئين وطالبي اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les migrations qui prenne en compte tous les besoins particuliers de protection des enfants migrants. UN 65- توصي اللجنة بأن تسنّ الدولة الطرف قانوناً بشأن الهجرة يعالج كل الاحتياجات الخاصة بحماية الأطفال في حالات الهجرة.
    Le Gouvernement élaborait actuellement une loi sur les médias visant à assurer l'exercice d'un journalisme responsable, ainsi qu'un décret relatif à la liberté de l'information qui garantirait au public l'accès aux documents gouvernementaux. UN وتعكف الحكومة حالياً على صياغة قانون لوسائط الإعلام سيكفل ممارسة الإعلام بشكل مسؤول ومرسوم خاص بحرية الإعلام سيضمن وصول عامة الناس إلى الوثائق الحكومية.
    La Turquie a adopté une loi sur les étrangers et la protection internationale, qui établit un cadre de protection et d'identification des apatrides. UN واعتمدت تركيا قانوناً يتعلق بالأجانب والحماية الدولية، وهو قانون يرسي إطاراً لحماية الأشخاص عديمي الجنسية وتحديد هويتهم.
    7. Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. UN تبنى قانون المشاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة.
    31. À la fin de l'année 2008, le Gouvernement a annoncé sa décision d'adopter une loi sur les organisations non gouvernementales. UN 31- وفي نهاية عام 2008، أعلنت الحكومة قرارها باعتماد قانون للمنظمات غير الحكومية.
    Il a adopté une loi sur les actes de terrorisme qui définit et réprime les actes de terrorisme commis par le biais des médias. UN وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام.
    Le Monténégro avait adopté une loi sur la citoyenneté ainsi qu'une loi sur l'asile et il était sur le point d'adopter une loi sur les étrangers. UN وقد اعتمدت حكومة الجبل الأسود قانوناً خاصاً بالجنسية وآخر يختص باللجوء، وهي على وشك اعتماد قانون خاص بالأجانب.
    Le Bélarus a adopté récemment un certain nombre de textes législatifs et réglementaires en la matière, dont une loi sur les réfugiés, une loi sur les travailleurs migrants étrangers et une loi complétant et amendant la loi sur les réfugiés. UN وأوضحت أن بيلاروس اعتمدت مؤخرا عددا من النصوص التشريعية والتنظيمية بشأن هذا الموضوع، من بينها قانون يتعلق باللاجئين، وقانون يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب، وقانون مكمل ومعدل لقانون اللاجئين.
    En 1998, nous avons adopté une loi sur les bases d'une politique nationale de la jeunesse, une loi sur la garde et la tutelle, une loi sur l'invalidité, une loi sur le mentorat et bien d'autres. UN وفي 1997 أقررنا قانونا عن التعليم، وفي 1998 أقررنا قانونا عن أسس سياسة حكومية للشبيبة، وقانونا بشأن الحراسة والوصاية، وقانونا بشأن الإعاقات، وقانونا بشأن الرعاية وقوانين أخرى كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد