Constatant que cette situation continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن هذه الحالة ما برحت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Au-delà des conséquences néfastes sur les femmes, la violence sexuelle est devenue une menace sur la sécurité humaine. | UN | وعلاوة على ما يتركه العنف الجنسي من آثار سلبية على المرأة، فإنه أصبح يشكل تهديدا على الأمن البشري. |
Considérant que la situation qui règne au Soudan continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité de la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Le maintien par certaines puissances nucléaires de la doctrine de première frappe fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
De même, les armes chimiques et biologiques font peser une menace sur les pays en développement, en l'absence d'une technologie permettant de restreindre l'utilisation abusive de telles armes. | UN | وتشكل الأسلحة الكيمائية والبيولوجية تهديدا للبلدان النامية، التي تفتقر إلى التكنولوجيا للتخفيف من آثار سوء استعمالها. |
Considérant que la situation qui règne au Soudan continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité de la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
La prolifération nucléaire continue de faire peser une menace sur la sécurité internationale. | UN | وما انفك الانتشار النووي يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
En tant qu'État côtier de l'océan indien, Maurice est préoccupée par la piraterie, qui fait peser une menace sur le commerce mondial. | UN | إن موريشيوس، بوصفها دولة ساحلية مطلة على المحيط الهندي، تشعر بالقلق إزاء القرصنة التي تشكل تهديدا للتجارة العالمية. |
En dépit de cette évolution prometteuse, les conflits en Afrique de l'Ouest, par exemple, continuent de faire planer une menace sur l'ensemble de la région. | UN | ولكن على الرغم من هذه التطورات الواعدة، ما زالت الصراعات في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، تشكل تهديدا للمنطقة ككل. |
La façon dont se comporte le régime iraquien fait peser une menace sur l'autorité de l'ONU et sur la paix. | UN | إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام. |
Ces événements tragiques ont démontré que le terrorisme a dépassé les frontières nationales et qu'il fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين. |
Considérant que la situation en Sierra Leone continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يرى أن الحالة في سيراليون ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛ |
Constatant que la situation au Timor oriental continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن، |
Considérant que la situation en Sierra Leone continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يرى أن الحالة في سيراليون ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛ |
Constatant que la situation au Timor oriental continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن، |
Considérant que la situation en Sierra Leone continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يرى أن الحالة في سيراليون ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
La Déclaration affirme que la prolifération incontrôlée des armes légères, ainsi que des mines terrestres, fait peser une menace sur la paix et la sécurité du continent africain. | UN | وأكد هذا الإعلان أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الألغام الأرضية، دون رادع، يشكل خطرا على السلام والأمن في القارة الأفريقية. |
Le réchauffement mondial fait peser une menace sur le développement et la croissance en Afrique, et le continent aura donc un intérêt essentiel à la réalisation d'un accord aussi vigoureux que possible à la toute prochaine Conférence sur le changement climatique, à Copenhague. | UN | 46 - وقال إنه بالنظر إلى ما يمثله الاحترار العالمي من خطر على التنمية والنمو في أفريقيا، فإن لأفريقيا مصلحة حيوية في التوصل إلى أقوى اتفاق ممكن في مؤتمر تغير المناخ القادم الذي يعقد في كوبنهاغن. |
Il a été rappelé que le terrorisme était intrinsèquement néfaste et qu'il faisait continuellement planer une menace sur la paix et la sécurité internationales, compromettait l'intégrité territoriale et la stabilité des États et mettait en péril la sûreté, la sécurité et le bien-être général des peuples du monde entier. | UN | 2 - وإذ أشيرَ إلى ما يتسم به الإرهاب من طابع خبيث، جرى التشديد على أن الإرهاب يشكل تهديداً مستمرا للسلام والأمن الدوليين، ويعرِّض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، ويهدد سلامة الشعوب وأمنها ورفاهها بصفة عامة في جميع أنحاء العالم. |
La prolifération des armes classiques continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن انتشار الأسلحة التقليدية يظـل خطرا يتهدد السلم والأمن الدوليين. |