ويكيبيديا

    "une nouvelle détérioration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة تدهور
        
    • استمرار تدهور
        
    • المزيد من التدهور
        
    • حدوث مزيد من التدهور
        
    • زيادة تردي
        
    • لزيادة تدهور
        
    Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. UN والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح.
    Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. UN وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية.
    Ils ont souligné qu'il fallait agir rapidement pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وأكد كلاهما على ضرورة اتخاذ إجراء فوري لمنع زيادة تدهور الحالة.
    En fait, tout semble indiquer qu'il y aura une nouvelle détérioration de la situation des populations vulnérables au cours des prochains mois. UN بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة.
    Coordonner l'action de la Force, selon que de besoin, avec celle de la Mission spéciale de l'OEA et celle du Conseiller spécial de l'ONU pour Haïti, de façon à éviter une nouvelle détérioration de la situation humanitaire UN المهمة 5: التنسيق، حسب الاقتضاء، مع البعثة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية ومستشار الأمم المتحدة الخاص لهايتي وذلك لوقف استمرار تدهور الحالة الإنسانية
    La prévention d'une nouvelle détérioration de l'environnement par suite de l'accélération du processus de désarmement constitue une difficulté majeure de plus. UN ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا.
    Elle atteste par ailleurs une nouvelle détérioration du climat politique ainsi qu’une atteinte à la démocratisation de la vie politique. UN ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة.
    Toutefois, l'UNICEF estime que les 200 millions de dollars qu'il était proposé d'allouer au titre de l'entretien du réseau dans le plan de distribution élargi empêchera une nouvelle détérioration dans ce secteur. UN بيد أن اليونيسيف تقدر أن تحسين توزيع المخصصات البالغة ٢٠٠ مليون دولار المقترحة في الخطة والتي تركز على صيانة الشبكة ستمنع زيادة تردي القطاع.
    Mon Représentant spécial continuera de s'employer activement à appuyer les efforts actuellement déployés pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وسيظل ممثلي الخاص عاكفا على دعم الجهود الجارية الرامية إلى منع زيادة تدهور الوضع.
    L'oratrice exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières en versant leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions, afin d'éviter une nouvelle détérioration de la situation. UN وناشدت الدول اﻷعضاء المعنية الوفاء بالتزاماتها المالية ودفع اشتراكاتها في موعدها وكاملا وبدون أي شروط لمنع زيادة تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La vulnérabilité accrue à la malnutrition en découlant accentuait les effets néfastes du VIH et du sida − induisant ainsi une nouvelle détérioration de leur état nutritionnel. UN ويؤدي التعرض لسوء التغذية الناجم عن ذلك إلى تفاقم الآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز التي تؤدي بدورها إلى زيادة تدهور الحالة التغذوية.
    Cela a provoqué d'énormes difficultés pour l'ensemble du peuple palestinien dont la liberté de circulation a été sévèrement restreinte du fait de la politique israélienne de bouclage dans plusieurs parties des territoires occupés. Cela a abouti à une nouvelle détérioration de l'économie palestinienne caractérisée par un chômage très élevé et une forte diminution des salaires réels. UN فقد جلب مصاعب جمة لكل الشعب الفلسطيني الذي تقيدت حرية تنقله بشكل حادة بفعل سياسة إسرائيل في غلق مناطق عديدة من اﻷراضي المحتلة، مما أدى إلى زيادة تدهور الاقتصاد الفلسطيني الذي يتسم بارتفاع مستمر في معدل البطالة وانخفاض كبير في اﻷجور الحقيقية.
    Pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation et contribuer aux efforts déployés pour régler ce conflit tragique et prolongé, la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et agir pour mettre fin à ces violations qu'Israël commet contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وإذا ما أريد الحيلولة دون زيادة تدهور الوضع والمساهمة في الجهود المبذولة لتسوية هذا الصراع المأساوي الذي طال أمده، فلا بد من أن يلتزم المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لوقف الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Des activités sont entreprises pour améliorer l'intégration socioéconomique des personnes qui sont rentrées chez elles, de manière à éviter une nouvelle détérioration de leur situation au regard des droits de l'homme (118, 119 et 120). UN وتنفذ أنشطة لتحسين إدماج العائدين في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، من أجل منع زيادة تدهور حالة حقوق الإنسان(21). (118 و119 و120)
    11. Prévoyant qu'une nouvelle détérioration de la situation risque de provoquer une crise humanitaire et un problème de réfugiés majeurs dans la région, les institutions des Nations Unies ont étendu leurs activités dans la région. UN ١١ - وتوقعا ﻷن يؤدي استمرار تدهور الحالة إلى أزمة إنسانية كبيرة وأزمة للاجئين في المنطقة، فقد وسعت وكالات اﻷمم المتحدة نطاق أنشطتها في المنطقة.
    Il est important de noter, comme je l'ai déjà indiqué, que la récente décision du PAM de réduire l'aide alimentaire de 50 % à cause de l'insuffisance du financement, notamment aux personnes déplacées à l'intérieur, a entraîné une nouvelle détérioration de la situation déjà précaire au Darfour. UN وجدير بالذكر، كما أشرت سابقا، أن قرار برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تخفيض المساعدات الغذائية بنسبة 50 في المائة نظرا للافتقار إلى التمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالمشردين داخليا، أدى إلى استمرار تدهور الوضع الحرج أصلا في دارفور.
    Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. UN ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية.
    La reprise des combats signalée dans les provinces de Lunda-Sud, Benguela et Cunene a entraîné une nouvelle détérioration des conditions de sécurité dans ces zones. UN وقد أدى تجدد القتال في مقاطعات لوندا سول وبنغويلا وكونين إلى المزيد من التدهور في اﻷوضاع اﻷمنية هناك.
    Le risque d'une nouvelle détérioration des recettes d'exportation due aux exigences de plus en plus strictes des pays importateurs en faveur de processus de production écologiquement neutres pourrait ainsi être atténué. UN ومن شأن هذا أن يخفف من خطر حدوث المزيد من التدهور في إيرادات الصادرات نتيجة للمطالب التقييدية المتزايدة من جانب البلدان المستوردة بعمليات إنتاج محايدة من الناحية الإيكولوجية.
    une nouvelle détérioration de la situation financière du secteur bancaire et des entreprises est dans le domaine du possible. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    Il est temps que le Conseil de sécurité assume ses responsabilités afin d'empêcher une nouvelle détérioration de cette situation déjà tragique et prenne les mesures nécessaires pour assurer l'application immédiate de ses résolutions 1402 (2002) et 1403 (2002). UN لقد حان الوقت ليضطلع مجلس الأمن بمسؤولياته في الحيلولة دون زيادة تردي هذا الوضع المأساوي واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفوري لقراريه 1402 (2002) و1403 (2002).
    3. Demande aux États-Unis de reconsidérer cette loi dont la partialité en faveur d'Israël est criante pour éviter une nouvelle détérioration de la situation, et ne pas laisser passer des occasions de parvenir à une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient; UN 3 - يطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازا سافرا لإسرائيل، وذلك تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد