Nous devons nous doter d'une Organisation des Nations Unies qui soit pragmatique et représentative, et dont l'action soit ciblée et coordonnée. | UN | وعلينا أن نصوغ لأنفسنا أمما متحدة عملية المنحى، وتمثيلية ومركزة ومنسقة. |
En vérité, nous voulons tous une Organisation des Nations Unies meilleure, plus forte et plus efficace qui incarne la plus haute aspiration au multilatéralisme dans un monde interdépendant. | UN | والحقيقة هي أننا جميعا نريد أمما متحدة أفضل وأقوى وأكثر قدرة تمثل أفضل أمل للتعددية في عالم شديد التكافل. |
Et, c'est une vérité incontestable qu'une Organisation des Nations Unies qui réunirait des nations faibles ne serait qu'une Organisation des Nations Unies faible. | UN | وعلاوة على ذلك، من البديهي أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة المؤلفة من دول ضعيفة، إلا أن تكون أمما متحدة ضعيفة. |
Pour réaliser tout cela, et plus encore, il nous faut une Organisation des Nations Unies qui garde sa pertinence pour ce siècle. | UN | ومن أجل تحقيق كل هذا، بل وأكثر بكثير، يجب أن تكون لدينا أمم متحدة وثيقة الصلة بهذا القرن. |
Si nous persévérons dans cette tendance, nous renforcerons une Organisation des Nations Unies qui sera dominée par le Conseil de sécurité, sans contrepoids et sans solutions de rechange. | UN | وإذا ما استمر هذا التوجه، فستكون لدينا أمم متحدة يهيمن عليها مجلس الأمن، بدون أية قوة موازنة في ثقلها أو أية بدائل. |
C'est dans cet esprit que nous souhaitons que soit examinée, à partir des acquis du Programme des Nations Unies pour l'environnement, la création d'une Organisation des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل في النظر في إنشاء منظمة تابعة للأمم المتحدة للبيئة على أساس إنجازات برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Notre but est de voir une Organisation des Nations Unies forte reposant sur les piliers du multilatéralisme, où chaque pays pourrait avoir son mot à dire sur les questions mondiales. | UN | وهدفنا هو أن نرى أمما متحدة قوية تستند إلى ركائز تعددية الأطراف التي يمكن لكل بلد في ظلها أن يدلي بدلوه في الشؤون العالمية. |
Je souhaite que nous réussissions tous cette épreuve et que nous parvenions à créer une Organisation des Nations Unies à la hauteur des ambitions et des aspirations de nos peuples. | UN | وآمل أن نجتاز جميعا الاختبار، وأن نبني أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوبنا وطموحاتها. |
Nous pouvons créer une Organisation des Nations Unies active et pratique qui puisse répondre tant aux aspirations de ses États Membres qu'aux besoins légitimes de toute l'humanité. | UN | نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء. |
C'est pourquoi ils nous ont légué une Organisation des Nations Unies fondée sur l'alliance militaire et la tutelle pour les territoires non autonomes et leurs peuples. | UN | ونتيجة لذلك أعطونا أمما متحدة تقوم على أساس تحالف عسكري ووصاية على اﻷقاليم والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Donnons au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies qui serve mieux la cause du développement, de la paix, de l'égalité et de la justice. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة ترعى على نحو أفضل قضايا التنمية والسلام والمساواة والعدل. |
Ensemble, nous pouvons façonner une Organisation des Nations Unies plus forte et, avec elle, jeter les fondations d'un siècle de paix, de prospérité et de justice. | UN | ويمكننا معا أن نبني أمما متحدة أكثر قوة وأن نضع من خلالها اﻷساس لقرن يسوده السلام والرخاء والعدالة. |
Les pays non alignés veulent une Organisation des Nations Unies plus démocratique et transparente, qui tienne réellement compte des décisions de l'Assemblée générale, leur organe le plus représentatif et démocratique. | UN | وتريد بلدان عدم الانحياز أمما متحدة أكثر ديمقراطية وشفافية يمكن فيها للجمعية العامة، التي تشكل أكثر هيئاتها تمثيلا وديمقراطية، تنفيذ السلطات المسندة إليها بصورة حقيقية. |
Le Canada plaide en faveur d'une Organisation des Nations Unies efficace, bien administrée et axée sur les résultats. | UN | وتؤيد كندا أمما متحدة تدار إدارة سليمة وموجهة نحو النتائج. |
Seule une Organisation des Nations Unies moderne, dynamique et pleinement démocratique peut être la meilleure garantie d'un monde sûr pour toute l'humanité. | UN | ولا يمكن أن نضمن على أفضل نحو إيجاد عالم سالم وآمن لكل البشر إلا بوجود أمم متحدة حديثة حيوية ديمقراطية تماما. |
une Organisation des Nations Unies plus responsable et donc plus forte | UN | خلق أمم متحدة أقوى من خلال تحقيق المساءلة الكاملة |
Le Gouvernement néerlandais est convaincu qu'une Organisation des Nations Unies forte, déterminée et efficace sera d'importance vitale pour ce processus. | UN | لا يساور الحكومة الهولندية أدنى شك في أن أمم متحدة قوية وفعالة وحاسمة ستكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لتلك العملية. |
Le fait est que nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies dont la structure et les décisions représentent fidèlement la volonté de la communauté internationale. | UN | الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي. |
L'entité peut être un organe gouvernemental, intergouvernemental ou non gouvernemental, une Organisation des Nations Unies ou toute autre organisation à but non lucratif. | UN | وهذا الكيان يمكن أن يكون هيئة حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو منظمة تابعة للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى غير ربحية؛ |
Donnons au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies qui serve à la fois la famille humaine et la paix. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة راعية لمصالح اﻷسرة البشرية وأمينة على السلام. |
Table ronde de haut niveau sur le thème " Rôle de gendarme ou de valet? Exploiter tout le potentiel du contrôle interne pour une Organisation des Nations Unies plus efficace " (coorganisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et le Bureau des services de contrôle interne) | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى عن موضوع " الرقابة الداخلية: هل تقوم بدور الرقابة أم التبعية؟: تحقيق أقصى استفادة من مهام الرقابة الداخلية من أجل تحسين أوضاع الأمم المتحدة " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك ومكتب خدمات الرقابة الداخلية) |
Et nous souhaitons continuer à travailler, avec tout le respect qui lui est dû, au sein d'une Organisation des Nations Unies réformée et consolidée qui aide la communauté internationale à progresser dans cette étape de son histoire, en évitant d'exacerber les inégalités, sources de violence et de haine. | UN | كما نرغب في مواصلة العمل في سياق من الاحترام في منظمة مثل الأمم المتحدة، جرى إصلاحها وتوطيدها، والقادرة على مساعدة المجتمع الدولي في المضي قدما في هذه المرحلة من تاريخها، ومتفادية استفحال أوجه التفاوت التي تغذي العنف والكراهية. |
Nous saluons et nous apprécions hautement son attachement à la vision d'une Organisation des Nations Unies nouvelle pour le XXIe siècle. | UN | وإننا ندرك ونقدر التزامه بالرؤيا المتعلقة بأمم متحدة جديدة للقرن الحادي والعشرين. |