Le Comité comprend qu'une période de transition est nécessaire. | UN | وأضافت أن اللجنة تدرك أنه ستكون هناك فترة انتقالية. |
Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. | UN | ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية. |
Au cours de ces dernières années, le monde est entré dans une période de transition vers la multipolarité, dans le sillage de la désintégration de la structure bipolaire. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين. |
Leurs entreprises ont besoin d'une période de transition de 5 à 10 ans pour se préparer à la concurrence internationale. | UN | والشركات في البلدان النامية بحاجة إلى فترة انتقال تتراوح ما بين 5 و10 سنوات لكي تستعد للمنافسة الدولية. |
On s'attend à ce qu'une période de transition soit nécessaire pour les deux systèmes. | UN | ومن المتوقع بروز مرحلة انتقالية عند تشغيل النظامين معاً. |
Le Guatemala se trouve dans une période de transition politique durant laquelle l'appui de la communauté internationale, par le biais de la Mission, continue d'être très important. | UN | إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية. |
La Déclaration sur le rétablissement de l'indépendance a marqué le début d'une période de transition vers une véritable indépendance. | UN | وحدد الاعلان المتعلق بتجديد الاستقلال فترة انتقالية حتى الاستقلال الفعلي. |
Ces états ne correspondant pas à des points précis, mais plutôt à des phases, ils comportent une période de transition où ni l'un ni l'autre état n'est manifeste. | UN | وحيث أن هذه الحالات ليست حالات نهائية بل مراحل، فإنها تنطوي على فترة انتقالية لا تكون فيها أي من الحالتين سائدة بوضوح. |
Cette mesure exigera une période de transition pour permettre que les mécanismes de financement adéquat puissent être élaborés et mis en œuvre. | UN | وسيتطلب هذا فترة انتقالية لكفالة إمكانية وضع وتنفيذ آليات تمويل ملائمة. |
Une mise en œuvre flexible du nouveau cadre conceptuel durant une période de transition mériterait d'être prise en considération. | UN | وبناء على ذلك ينبغي النظر في التنفيذ المرن للإطار المفاهيمي الجديد على مدى فترة انتقالية. |
une période de transition suffisante sera accordée lorsqu'il faudra revenir à un rythme moins fréquent en vertu du régime des congés de détente. | UN | وتُعطى فترة انتقالية عندما تتوقف الحاجة إلى الإجازة مل أربعة أسابيع. |
une période de transition avait débuté en 1991, avec l'adoption par la Conférence nationale souveraine de la loi constitutionnelle. | UN | وبدأت فترة انتقالية في 1991، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية ذات السيادة القانون الدستوري. |
une période de transition avait débuté en 1991, avec l'adoption par la Conférence nationale souveraine de la loi constitutionnelle. | UN | وبدأت فترة انتقالية في 1991، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية ذات السيادة القانون الدستوري. |
Il recommande que le roulement dans ces deux groupes soit réalisé par étapes sur une période de transition de trois ans. | UN | وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات. |
Il recommande que le roulement dans ces deux groupes soit réalisé par étapes sur une période de transition de trois ans. | UN | وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات. |
Il devait y avoir une période de transition aboutissant à des élections présidentielles anticipées. | UN | ولا بد من فترة انتقال وصولا إلى إجراء الانتخابات الرئاسية المنشودة. |
Avec la disparition de la structure bipolaire, le monde est entré dans une période de transition marquée par son évolution vers la multipolarisation. | UN | لقد دخل العالم فترة انتقال نحو تعددية اﻷقطاب منذ تفكك الهيكل ثنائي الاستقطاب. |
La Libye vient d'entrer dans une période de transition cruciale puisqu'elle va passer d'une période marquée par la guerre et des bouleversements à une phase de reconstruction nationale. | UN | إن ليبيا قد دخلت الآن، مرحلة انتقالية حرجة، من حالة الحرب والاضطراب إلى إعادة الإعمار الوطني. |
Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. | UN | وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة. |
Mais ces ressources ne permettent pas à l'Azerbaïdjan de sortir d'une période de transition et de conflit armé. | UN | ولكن هذه الموارد لا تتيح لأذربيجان أن تخرج من فترة الانتقال والصراع المسلح. |
Les dispositions du texte actuel qui prévoient une période de transition mesurable en décennies sont inacceptables. | UN | وصياغة النص الحالي، الذي يسمح بفترة انتقال قد تبلغ عدة عقود، غير مقبولة. |
Ils ont également proposé qu'avant la tenue des élections, un nouveau gouvernement soit mis en place pendant une période de transition. | UN | واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات. |
Il est important de souligner que le système des services d'appui technique est encore relativement récent et qu'il traverse encore, à toutes fins pratiques, une période de transition. | UN | ويجدر التشديد على أن نظام خدمات الدعم التقني لا يزال جديدا نسبيا ويمر أساسا بمرحلة تحول. |
La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. | UN | إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية. |
En ce qui concerne le paragraphe 40 des annotations, on a fait valoir que, dans certains cas, le maintien de monopoles géographiques pouvait ne se justifier que pendant une période de transition, fait qui devrait être mentionné dans le guide. | UN | ٠١١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤٠ من الملاحظات، قيل إن إبقاء الاحتكارات الجغرافية قد يكون جائزا في بعض الحالات في الفترات الانتقالية فقط، وهو ظرف لا بد من اﻹشارة إليه في الدليل. |
On y a vu une période de transition pour l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies et l'on a noté que le Comité aurait à réagir de manière souple, et sans s'écarter de son mandat, à ces événements. | UN | كما أشير الى أن هذه الفترة هي فترة تحول بالنسبة لﻷمم المتحدة ككل، وأن على اللجنــة أن تستجيب لهذه التطورات بشكل مرن وبما يتمشى مع ولايتها. |
Une autre délégation a souligné la nécessité de venir plus spécialement en aide aux pays d'Europe centrale et orientale, à la Communauté d'États indépendants et aux pays baltes, qui vivaient une période de transition délicate. | UN | وأبرز وفد آخر الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، نظرا لحساسية عملية الانتقال التي تمر بها. |
Les parties sont tombées d'accord pour dire qu'il fallait prévoir une période de transition afin de permettre le passage à de nouveaux arrangements et que la communauté internationale devait s'impliquer considérablement pour donner des garanties et surveiller l'application des dispositions d'un éventuel accord de paix. | UN | واتفقت الأطراف على الحاجة إلى فترة مؤقتة ليتسنى الانتقال إلى أي ترتيبات حكم جديدة، والحاجة إلى انخراط المجتمع الدولي بقدر هام لتوفير الضمانات لاتفاق سلام نهائي والإشراف عليه. |
Cet accord prévoyait que les Nations Unies joueraient un rôle très large, par le biais d'une " Force internationale neutre (FIN) " , dans la surveillance de la mise en oeuvre de ces dispositions pendant une période de transition censée s'étendre sur 22 mois. | UN | ونص الاتفاق على إعطاء دور كبير لﻷمم المتحدة، من خلال ما وصفه الاتفاق بالقوة الدولية المحايدة، لﻹشراف على تنفيذ الاتفاقات خلال الفترة الانتقالية المقرر لها أن تستمر ٢٢ شهرا. |