ويكيبيديا

    "une part de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصة من
        
    • قطعة من
        
    • جزء من
        
    • نصيب من
        
    • قدرا من
        
    • شريحة من
        
    • جزءاً من
        
    • حصة نسبتها
        
    • بجزء من
        
    • قسطا من
        
    • حصة في
        
    • جزءا من
        
    • جزءً من
        
    • جزءًا
        
    • أي جزء
        
    En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا.
    En outre, le sous-traitant versera à l’Organisation une part de son chiffre d’affaires brut, à hauteur d’un montant minimum annuel de 500 000 dollars. UN وعلاوة على ذلك، سيتقاسم المتعهد مع اﻷمم المتحدة حصة من المبيعات اﻹجمالية، بحد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا.
    J'ai rien dit, mais Momo voudrait une part de pizza au pepperoni et un donut. Open Subtitles أنت لم تسمع منّي، يُريد مومو قطعة من البيتزا بالبيبروني ودونات بالسكر
    une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    La croissance relativement lente du commerce des produits agricoles et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour s'approprier une part de cette croissance n'ont rien de surprenant. UN وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة.
    Les États Membres qui ont exercé des pressions sur le Secrétariat pour qu'il réduise le nombre de militaires proposé ont également une part de responsabilité. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء التي مارست الضغط على اﻷمانة العامة من أجل الحد من العدد المقترح للقوات أيضا قدرا من المسؤولية.
    Je vais prendre une part de gateau et une bouteille d'eau. Open Subtitles وانا اريد شريحة من الكعك بالجبن وقنينة ماء. حسناً.
    Soit on reconnait une part de soi-même, soit on y voit quelque chose à utiliser. Open Subtitles إما يرى فيه جزءاً من نفسه أو يرى فيه شيئاً يمكنه استغلاله
    En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا.
    En outre, le sous-traitant versera à l’Organisation une part de son chiffre d’affaires brut, à hauteur d’un montant minimum annuel de 500 000 dollars. UN وعلاوة على ذلك، سيتقاسم المتعهد مع اﻷمم المتحدة حصة من المبيعات اﻹجمالية، بحد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا.
    Et à partir de maintenant, je veux une part de gâteau quand j'en aurai envie, tu me suis ? Open Subtitles ومن هنا في... أريد أن يكون قطعة من الكعكة كلما الجحيم أريد قطعة من الكعكة.
    Toi priant pour ton Dieu n'est pas si différent de Christine donnant une part de gâteau à Buddy. Open Subtitles أنت تصلي إلى الله بك لا يختلف من كريستين إعطاء الأصدقاء ل قطعة من الكعكة.
    Rien qu'une part de tarte ne peut pas régler. Open Subtitles الخبر. لا شيء قطعة من فطيرة لا يمكن إصلاح.
    une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Partant, les États peuvent affecter une part de leurs recettes fiscales à des entités publiques qui encouragent la recherche scientifique. UN وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث.
    Le Gouvernement, les candidats en compétition et les forces qu'ils représentent, ainsi que la communauté internationale, ont chacun une part de responsabilité à cet effet. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    En réalité, l'impact des conflits armés sur les enfants est un domaine dans lequel chacun a une part de responsabilité et dans lequel chacun est en partie à blâmer. UN فالحقيقة هي أن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال هو مجال يتحمل فيه الجميع قدرا من المسؤولية ودرجة من اللوم.
    Ceci signifie que la production d'énergie renouvelable — énergie hydroélectrique produite à grande échelle non comprise — devra tripler d'ici là, ce qui permettrait d'assurer aux biocarburants une part de 5 % du marché des carburants pour véhicules automobiles. UN وستتضمن هذه الزيادة مضاعفة انتاج الكهرباء المستمدة من مصادر متجددة الى ثلاثة أضعاف، وهي زيادة لا تشمل الكهرباء المولدة من مصادر الطاقة المائية الكبيرة وستكفل توفر حصة نسبتها ٥ في المائة من الوقود اﻹحيائي في سوق وقود السيارات.
    C'est un atout tenu conjointement appartenant à chaque homme de cet équipage qui a sacrifié une part de lui-même pour le construire. Open Subtitles لكل رجل في هذا الطاقم قد ضحى بجزء من نفسه لتكوينه
    S'agissant de l'avenir d'Haïti, de son peuple et de sa démocratie, une part de responsabilité incombe à tous les membres de la communauté internationale. UN وجميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي يتحملون قسطا من المسؤوليــة تجــاه مستقبــل هايتــي، وشعبهــا، والديمقراطية فيها.
    Ma délégation pense donc que chacun de nous a une part de responsabilité dans le renforcement de notre organisation. UN ومن هنا تولد اعتقاد وفدي بأن لكل منا حصة في مسؤولية متقاسمة لتعزيز منظمتنا.
    La communauté internationale a toutefois une part de responsabilité. UN بيد أن المجتمع الدولي يتحمل جزءا من المسؤولية.
    C'était une part de mon passé je ne voulais pas que tout le monde soit au courant. Open Subtitles لقد كان جزءً من ماضيّ ولم اكن اريد ان يعلم عنه اي شخص
    à me défier de retirer ma bague, d'abandonner, et je pense qu'une part de moi savait que plus jamais je n'allais être aussi heureux. Open Subtitles أتحدّى نفسي أن أنتزع الخاتم وأستسلم وأعتقد أن جزءًا منّي كان موقنًا بأنّي لن أحظى بتلك السعادة مجددًا قطّ.
    S'il y a encore une part de toi consciente, combat la chose en toi. Open Subtitles إذا كان هناك لا يزال أي جزء منك واعية في هناك، ومحاربة شيء في داخلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد