En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا. |
En outre, le sous-traitant versera à l’Organisation une part de son chiffre d’affaires brut, à hauteur d’un montant minimum annuel de 500 000 dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتقاسم المتعهد مع اﻷمم المتحدة حصة من المبيعات اﻹجمالية، بحد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا. |
J'ai rien dit, mais Momo voudrait une part de pizza au pepperoni et un donut. | Open Subtitles | أنت لم تسمع منّي، يُريد مومو قطعة من البيتزا بالبيبروني ودونات بالسكر |
une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة. |
La croissance relativement lente du commerce des produits agricoles et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour s'approprier une part de cette croissance n'ont rien de surprenant. | UN | وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة. |
Les États Membres qui ont exercé des pressions sur le Secrétariat pour qu'il réduise le nombre de militaires proposé ont également une part de responsabilité. | UN | وتتحمل الدول اﻷعضاء التي مارست الضغط على اﻷمانة العامة من أجل الحد من العدد المقترح للقوات أيضا قدرا من المسؤولية. |
Je vais prendre une part de gateau et une bouteille d'eau. | Open Subtitles | وانا اريد شريحة من الكعك بالجبن وقنينة ماء. حسناً. |
Soit on reconnait une part de soi-même, soit on y voit quelque chose à utiliser. | Open Subtitles | إما يرى فيه جزءاً من نفسه أو يرى فيه شيئاً يمكنه استغلاله |
En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا. |
En outre, le sous-traitant versera à l’Organisation une part de son chiffre d’affaires brut, à hauteur d’un montant minimum annuel de 500 000 dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتقاسم المتعهد مع اﻷمم المتحدة حصة من المبيعات اﻹجمالية، بحد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا. |
Et à partir de maintenant, je veux une part de gâteau quand j'en aurai envie, tu me suis ? | Open Subtitles | ومن هنا في... أريد أن يكون قطعة من الكعكة كلما الجحيم أريد قطعة من الكعكة. |
Toi priant pour ton Dieu n'est pas si différent de Christine donnant une part de gâteau à Buddy. | Open Subtitles | أنت تصلي إلى الله بك لا يختلف من كريستين إعطاء الأصدقاء ل قطعة من الكعكة. |
Rien qu'une part de tarte ne peut pas régler. | Open Subtitles | الخبر. لا شيء قطعة من فطيرة لا يمكن إصلاح. |
une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة. |
Partant, les États peuvent affecter une part de leurs recettes fiscales à des entités publiques qui encouragent la recherche scientifique. | UN | وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث. |
Le Gouvernement, les candidats en compétition et les forces qu'ils représentent, ainsi que la communauté internationale, ont chacun une part de responsabilité à cet effet. | UN | وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها. |
En réalité, l'impact des conflits armés sur les enfants est un domaine dans lequel chacun a une part de responsabilité et dans lequel chacun est en partie à blâmer. | UN | فالحقيقة هي أن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال هو مجال يتحمل فيه الجميع قدرا من المسؤولية ودرجة من اللوم. |
Ceci signifie que la production d'énergie renouvelable — énergie hydroélectrique produite à grande échelle non comprise — devra tripler d'ici là, ce qui permettrait d'assurer aux biocarburants une part de 5 % du marché des carburants pour véhicules automobiles. | UN | وستتضمن هذه الزيادة مضاعفة انتاج الكهرباء المستمدة من مصادر متجددة الى ثلاثة أضعاف، وهي زيادة لا تشمل الكهرباء المولدة من مصادر الطاقة المائية الكبيرة وستكفل توفر حصة نسبتها ٥ في المائة من الوقود اﻹحيائي في سوق وقود السيارات. |
C'est un atout tenu conjointement appartenant à chaque homme de cet équipage qui a sacrifié une part de lui-même pour le construire. | Open Subtitles | لكل رجل في هذا الطاقم قد ضحى بجزء من نفسه لتكوينه |
S'agissant de l'avenir d'Haïti, de son peuple et de sa démocratie, une part de responsabilité incombe à tous les membres de la communauté internationale. | UN | وجميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي يتحملون قسطا من المسؤوليــة تجــاه مستقبــل هايتــي، وشعبهــا، والديمقراطية فيها. |
Ma délégation pense donc que chacun de nous a une part de responsabilité dans le renforcement de notre organisation. | UN | ومن هنا تولد اعتقاد وفدي بأن لكل منا حصة في مسؤولية متقاسمة لتعزيز منظمتنا. |
La communauté internationale a toutefois une part de responsabilité. | UN | بيد أن المجتمع الدولي يتحمل جزءا من المسؤولية. |
C'était une part de mon passé je ne voulais pas que tout le monde soit au courant. | Open Subtitles | لقد كان جزءً من ماضيّ ولم اكن اريد ان يعلم عنه اي شخص |
à me défier de retirer ma bague, d'abandonner, et je pense qu'une part de moi savait que plus jamais je n'allais être aussi heureux. | Open Subtitles | أتحدّى نفسي أن أنتزع الخاتم وأستسلم وأعتقد أن جزءًا منّي كان موقنًا بأنّي لن أحظى بتلك السعادة مجددًا قطّ. |
S'il y a encore une part de toi consciente, combat la chose en toi. | Open Subtitles | إذا كان هناك لا يزال أي جزء منك واعية في هناك، ومحاربة شيء في داخلك. |